<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
  <title>Docs from Mariusz, tagged "Cicha noc"</title>
  <link>http://www.ipernity.com/tag/79333/keyword/518283</link>
  <image>
    <url>http://u1.ipernity.com/p/E5/35/79333/userphoto.jpg?1256680846</url>
    <title>Docs from Mariusz, tagged "Cicha noc"</title>
    <link>http://www.ipernity.com/tag/79333/keyword/518283</link>
  </image>
  <description></description>
  <pubDate>Mon, 21 Dec 2009 22:56:37 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Mon, 21 Dec 2009 22:56:37 +0000</lastBuildDate>
  <generator>http://www.ipernity.com</generator>
  <item>
    <title>Cicha noc – Mariusz Domaszewicz (pola versio)</title>
    <link>http://www.ipernity.com/doc/79333/6797689</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-12-11,doc-6797689</guid>
    <pubDate>Fri, 11 Dec 2009 11:59:08 +0000</pubDate>
    <dc:date.created>2009-03-24T23:02:35+01:00</dc:date.created>
    <author>nobody@ipernity.com (Mariusz)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/6797689"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/13/76/89/6797689.5aacc310.240.jpg" width="240" height="160" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Święta Bożego Narodzenia, to święta rodzinne, dlatego swe nagranie kolędy „Cicha noc'“ dedykuję wszystkim polskim genealogom, a za ich pośrednictwem wszystkim rodzinom polskiego pochodzenia w świecie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kantas Mariusz Domaszewicz&lt;br /&gt;
Muziko de Franz Xaver Gruber&lt;br /&gt;
Vortoj de Joseph Mohr&lt;br /&gt;
Pola traduko de Piotr Maszyński&lt;br /&gt;
(Titolo de la gernmana originalo: Stille Nacht. Titolo de esperanta versio: Paca nokt')&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Cicha noc – Mariusz Domaszewicz (pola versio)</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/6797689"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/13/76/89/6797689.5aacc310.240.jpg" width="240" height="160" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Święta Bożego Narodzenia, to święta rodzinne, dlatego swe nagranie kolędy „Cicha noc'“ dedykuję wszystkim polskim genealogom, a za ich pośrednictwem wszystkim rodzinom polskiego pochodzenia w świecie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kantas Mariusz Domaszewicz&lt;br /&gt;
Muziko de Franz Xaver Gruber&lt;br /&gt;
Vortoj de Joseph Mohr&lt;br /&gt;
Pola traduko de Piotr Maszyński&lt;br /&gt;
(Titolo de la gernmana originalo: Stille Nacht. Titolo de esperanta versio: Paca nokt')&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:content url="http://u1.ipernity.com/13/76/89/6797689.e7fe39b4.flv" type="video/x-flv" width="480" height="320" duration="240" isDefault="true"  />
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/13/76/89/6797689.5aacc310.240.jpg" width="240" height="160"/>
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/13/76/89/6797689.5aacc310.100.jpg" width="100" height="67"/>
    <media:credit role="author">Mariusz</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Naskiĝloko de la pastoralo „Paca nokto“</title>
    <link>http://www.ipernity.com/doc/79333/3683275</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-12-21,doc-3683275</guid>
    <pubDate>Sun, 21 Dec 2008 11:23:08 +0000</pubDate>
    <dc:date.created>2006-12-02T13:01:06+01:00</dc:date.created>
    <author>nobody@ipernity.com (Mariusz)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/3683275"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/10/32/75/3683275.b896526a.240.jpg" width="153" height="240" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Antaŭ 190 jaroj, dum kristnaska nokta meso la 25-an de decembro 1818 en la paroka kirko en Oberndorf (Salzburg, Aŭstrio) oni unuafoje kantis la pastoralon „Paca nokt', sankta nokt'“. Ekzistas kelkaj esperantaj tradukoj de tiu belega kanto, kiujn vi povas trovi sur la paĝo &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm"&gt;kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Naskiĝloko de la pastoralo „Paca nokto“</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/3683275"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/10/32/75/3683275.b896526a.240.jpg" width="153" height="240" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Antaŭ 190 jaroj, dum kristnaska nokta meso la 25-an de decembro 1818 en la paroka kirko en Oberndorf (Salzburg, Aŭstrio) oni unuafoje kantis la pastoralon „Paca nokt', sankta nokt'“. Ekzistas kelkaj esperantaj tradukoj de tiu belega kanto, kiujn vi povas trovi sur la paĝo &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm"&gt;kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:content url="http://u1.ipernity.com/10/32/75/3683275.b896526a.560.jpg" type="image/jpeg" width="300" height="471" duration="0" isDefault="true"  />
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/10/32/75/3683275.b896526a.240.jpg" width="153" height="240"/>
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/10/32/75/3683275.b896526a.100.jpg" width="64" height="100"/>
    <media:credit role="author">Mariusz</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Cicha noc - Mariusz Domaszewicz</title>
    <link>http://www.ipernity.com/doc/79333/3678374</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-12-20,doc-3678374</guid>
    <pubDate>Sat, 20 Dec 2008 15:20:50 +0000</pubDate>
    <dc:date.created>2008-12-20T16:20:50+01:00</dc:date.created>
    <author>nobody@ipernity.com (Mariusz)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/3678374"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.240.jpg" width="75" height="75" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Kolęda skomponowana w 1818 roku przez Franza Xavera Grubera. &lt;br /&gt;
Śpiewa Mariusz Domaszewicz. Nagranie z 2008 roku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boże Narodzenie to  święta rodzinne, dlatego dedykuję swoje wykonanie tej kolędy wszystkim genealogom, a za ich pośrednictwem wszystkim polskim rodzinom. M.D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cicha noc, święta noc,&lt;br /&gt;
pokój niesie ludziom wszem,&lt;br /&gt;
a u żłobka Matka Święta&lt;br /&gt;
czuwa sama uśmiechnięta,&lt;br /&gt;
nad Dzieciątka snem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cicha noc, święta noc,&lt;br /&gt;
pastuszkowie od swych trzód&lt;br /&gt;
biegną wielce zadziwieni,&lt;br /&gt;
za anielskim głosem pieni,&lt;br /&gt;
gdzie się spełnił cud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cicha noc, święta noc,&lt;br /&gt;
narodzony Boży Syn,&lt;br /&gt;
Pan wielkieko majestatu&lt;br /&gt;
niesie dziś całemu światu&lt;br /&gt;
odkupienie win.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kolędę „Cicha noc, święta noc“ śpiewano po raz pierwszy podczas pasterki dnia 25-tego grudnia 1818 w kościele parafialnym w Oberndorfie (Salzburg, Austria)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tekst tej pięknej kolędy w różnych językach można znaleźć na stronie &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm"&gt;kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Cicha noc - Mariusz Domaszewicz</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/3678374"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.240.jpg" width="75" height="75" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Kolęda skomponowana w 1818 roku przez Franza Xavera Grubera. &lt;br /&gt;
Śpiewa Mariusz Domaszewicz. Nagranie z 2008 roku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boże Narodzenie to  święta rodzinne, dlatego dedykuję swoje wykonanie tej kolędy wszystkim genealogom, a za ich pośrednictwem wszystkim polskim rodzinom. M.D.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cicha noc, święta noc,&lt;br /&gt;
pokój niesie ludziom wszem,&lt;br /&gt;
a u żłobka Matka Święta&lt;br /&gt;
czuwa sama uśmiechnięta,&lt;br /&gt;
nad Dzieciątka snem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cicha noc, święta noc,&lt;br /&gt;
pastuszkowie od swych trzód&lt;br /&gt;
biegną wielce zadziwieni,&lt;br /&gt;
za anielskim głosem pieni,&lt;br /&gt;
gdzie się spełnił cud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cicha noc, święta noc,&lt;br /&gt;
narodzony Boży Syn,&lt;br /&gt;
Pan wielkieko majestatu&lt;br /&gt;
niesie dziś całemu światu&lt;br /&gt;
odkupienie win.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kolędę „Cicha noc, święta noc“ śpiewano po raz pierwszy podczas pasterki dnia 25-tego grudnia 1818 w kościele parafialnym w Oberndorfie (Salzburg, Austria)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tekst tej pięknej kolędy w różnych językach można znaleźć na stronie &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm"&gt;kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:content url="http://u1.ipernity.com/10/83/74/3678374.e3cf37c1.mp3" type="audio/mpeg" width="" height="" duration="205" isDefault="true"  />
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.240.jpg" width="75" height="75"/>
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.100.jpg" width="75" height="75"/>
    <media:credit role="author">Mariusz</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Paca nokt' - Mariusz Domaszewicz</title>
    <link>http://www.ipernity.com/doc/79333/3674085</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-12-20,doc-3674085</guid>
    <pubDate>Sat, 20 Dec 2008 01:47:45 +0000</pubDate>
    <dc:date.created>2008-12-20T02:47:45+01:00</dc:date.created>
    <author>nobody@ipernity.com (Mariusz)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/3674085"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.240.jpg" width="75" height="75" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Kristnaska kanto komponita en 1818 de Franz Xaver Gruber&lt;br /&gt;
Originala germana teksto de Joseph Mohr&lt;br /&gt;
Esperanta teksto laŭ „Adoru. Ekumena diserva libro“&lt;br /&gt;
Kantas Mariusz Domaszewicz el Pollando (2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paca nokt', sankta nokt'!&lt;br /&gt;
Sonĝas stel'. En malhel'&lt;br /&gt;
Viglas ame la sankta par'.&lt;br /&gt;
Ĉarma knabo kun bukla harar',&lt;br /&gt;
Dormu; gardos Ĉiel'.&lt;br /&gt;
Dormu; gardos Ĉiel'. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paca nokt', sankta nokt'!&lt;br /&gt;
Tra la land' vibras kant':&lt;br /&gt;
"Ho paŝtistoj, mi diras al vi:&lt;br /&gt;
Jen en stalo la beba Mesi',&lt;br /&gt;
Li de l' mondo Savant',&lt;br /&gt;
Li de l' mondo Savant'. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paca nokt', sankta nokt'!&lt;br /&gt;
Tie ĉi Fil' de Di'&lt;br /&gt;
Donas amon el Dia kor'.&lt;br /&gt;
Por elsavo nun sonas la hor':&lt;br /&gt;
Krist' naskiĝis por ni!&lt;br /&gt;
Krist' naskiĝis por ni!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gernana teksto:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Alles schläft; einsam wacht&lt;br /&gt;
Nur das traute heilige Paar.&lt;br /&gt;
Holder Knab im lockigten Haar,&lt;br /&gt;
Schlafe in himmlischer Ruh!&lt;br /&gt;
Schlafe in himmlischer Ruh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Gottes Sohn, o wie lacht&lt;br /&gt;
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,&lt;br /&gt;
Da schlägt uns die rettende Stund.&lt;br /&gt;
Jesus in deiner Geburt!&lt;br /&gt;
Jesus in deiner Geburt!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Die der Welt Heil gebracht,&lt;br /&gt;
Aus des Himmels goldenen Höhn&lt;br /&gt;
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn:&lt;br /&gt;
Jesum in Menschengestalt,&lt;br /&gt;
Jesum in Menschengestalt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Wo sich heut alle Macht&lt;br /&gt;
Väterlicher Liebe ergoß&lt;br /&gt;
Und als Bruder huldvoll umschloß&lt;br /&gt;
Jesus die Völker der Welt,&lt;br /&gt;
Jesus die Völker der Welt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Lange schon uns bedacht,&lt;br /&gt;
Als der Herr vom Grimme befreit&lt;br /&gt;
In der Väter urgrauer Zeit&lt;br /&gt;
Aller Welt Schonung verhieß,&lt;br /&gt;
Aller Welt Schonung verhieß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Hirten erst kundgemacht&lt;br /&gt;
Durch der Engel Alleluja,&lt;br /&gt;
Tönt es laut bei Ferne und Nah:&lt;br /&gt;
Jesus der Retter ist da!&lt;br /&gt;
Jesus der Retter ist da!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tekston de tiu belega pastoralo en diversaj lingvoj oni povas trovi sur la paĝo &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm"&gt;kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Paca nokt' - Mariusz Domaszewicz</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/79333"&gt;Mariusz&lt;/a&gt; has posted a doc:&lt;/p&gt;&lt;p class="preview"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/79333/3674085"&gt;&lt;img src="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.240.jpg" width="75" height="75" alt=""/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;Kristnaska kanto komponita en 1818 de Franz Xaver Gruber&lt;br /&gt;
Originala germana teksto de Joseph Mohr&lt;br /&gt;
Esperanta teksto laŭ „Adoru. Ekumena diserva libro“&lt;br /&gt;
Kantas Mariusz Domaszewicz el Pollando (2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paca nokt', sankta nokt'!&lt;br /&gt;
Sonĝas stel'. En malhel'&lt;br /&gt;
Viglas ame la sankta par'.&lt;br /&gt;
Ĉarma knabo kun bukla harar',&lt;br /&gt;
Dormu; gardos Ĉiel'.&lt;br /&gt;
Dormu; gardos Ĉiel'. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paca nokt', sankta nokt'!&lt;br /&gt;
Tra la land' vibras kant':&lt;br /&gt;
"Ho paŝtistoj, mi diras al vi:&lt;br /&gt;
Jen en stalo la beba Mesi',&lt;br /&gt;
Li de l' mondo Savant',&lt;br /&gt;
Li de l' mondo Savant'. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paca nokt', sankta nokt'!&lt;br /&gt;
Tie ĉi Fil' de Di'&lt;br /&gt;
Donas amon el Dia kor'.&lt;br /&gt;
Por elsavo nun sonas la hor':&lt;br /&gt;
Krist' naskiĝis por ni!&lt;br /&gt;
Krist' naskiĝis por ni!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gernana teksto:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Alles schläft; einsam wacht&lt;br /&gt;
Nur das traute heilige Paar.&lt;br /&gt;
Holder Knab im lockigten Haar,&lt;br /&gt;
Schlafe in himmlischer Ruh!&lt;br /&gt;
Schlafe in himmlischer Ruh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Gottes Sohn, o wie lacht&lt;br /&gt;
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,&lt;br /&gt;
Da schlägt uns die rettende Stund.&lt;br /&gt;
Jesus in deiner Geburt!&lt;br /&gt;
Jesus in deiner Geburt!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Die der Welt Heil gebracht,&lt;br /&gt;
Aus des Himmels goldenen Höhn&lt;br /&gt;
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn:&lt;br /&gt;
Jesum in Menschengestalt,&lt;br /&gt;
Jesum in Menschengestalt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Wo sich heut alle Macht&lt;br /&gt;
Väterlicher Liebe ergoß&lt;br /&gt;
Und als Bruder huldvoll umschloß&lt;br /&gt;
Jesus die Völker der Welt,&lt;br /&gt;
Jesus die Völker der Welt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Lange schon uns bedacht,&lt;br /&gt;
Als der Herr vom Grimme befreit&lt;br /&gt;
In der Väter urgrauer Zeit&lt;br /&gt;
Aller Welt Schonung verhieß,&lt;br /&gt;
Aller Welt Schonung verhieß.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Stille Nacht! Heilige Nacht!&lt;br /&gt;
Hirten erst kundgemacht&lt;br /&gt;
Durch der Engel Alleluja,&lt;br /&gt;
Tönt es laut bei Ferne und Nah:&lt;br /&gt;
Jesus der Retter ist da!&lt;br /&gt;
Jesus der Retter ist da!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tekston de tiu belega pastoralo en diversaj lingvoj oni povas trovi sur la paĝo &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm"&gt;kanzonamikaro.worsten.org/eo-kanzonoj/midi/paca_nokto.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:content url="http://u1.ipernity.com/10/40/85/3674085.2b3212e0.mp3" type="audio/mpeg" width="" height="" duration="208" isDefault="true"  />
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.240.jpg" width="75" height="75"/>
    <media:thumbnail url="http://u1.ipernity.com/T/UIcons/audio.t.png?.100.jpg" width="75" height="75"/>
    <media:credit role="author">Mariusz</media:credit>
  </item>
</channel>
</rss>