<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
  <title>Posts from Zhang Xuesong</title>
  <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro</link>
  <image>
    <url>http://u1.ipernity.com/p/61/71/29025/userphoto.jpg?1235399955</url>
    <title>Posts from Zhang Xuesong</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro</link>
  </image>
  <description>Esperanta e-Librejo Vizitu ankaŭ mian novan retejon: Tefloro</description>
  <pubDate>Mon, 30 Nov 2009 22:53:15 +0000</pubDate>
  <lastBuildDate>Mon, 30 Nov 2009 22:53:15 +0000</lastBuildDate>
  <generator>http://www.ipernity.com</generator>
  <item>
    <title>www.tefloro.cn fermos</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/207845</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-11-30,post-207845</guid>
    <pubDate>Mon, 30 Nov 2009 13:58:22 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Post longa hezito mi decidas fermi la retejon &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/"&gt;http://www.tefloro.cn&lt;/a&gt;, la domajno senvalidiĝos post 3 tagoj, kaj tiam oni ne plu povos viziti la retejon...&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>www.tefloro.cn fermos</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Post longa hezito mi decidas fermi la retejon &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/"&gt;http://www.tefloro.cn&lt;/a&gt;, la domajno senvalidiĝos post 3 tagoj, kaj tiam oni ne plu povos viziti la retejon...&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Malkovris novan socian retejon en Esperanto</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/176272</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-09-14,post-176272</guid>
    <pubDate>Mon, 14 Sep 2009 04:47:18 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Hazarde mi malkovris tiun ĉi socian retejon ankaŭ en Esperanto, kun diversaj temoj.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kvankam la lingvonivelo estas iom malpli bona, tamen la pratiko de nia lingvo en diversaj kampoj estas gratulindaj!!!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kiu scias pli pri la retejo?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Jen la ligo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://eo.wikinoticia.com/"&gt;http://eo.wikinoticia.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Malkovris novan socian retejon en Esperanto</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Hazarde mi malkovris tiun ĉi socian retejon ankaŭ en Esperanto, kun diversaj temoj.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kvankam la lingvonivelo estas iom malpli bona, tamen la pratiko de nia lingvo en diversaj kampoj estas gratulindaj!!!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kiu scias pli pri la retejo?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Jen la ligo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://eo.wikinoticia.com/"&gt;http://eo.wikinoticia.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>12 novaj e-libroj alŝutitaj</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/154281</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-05-24,post-154281</guid>
    <pubDate>Sun, 24 May 2009 14:01:19 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Karaj amikoj,&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Hodiaŭ mi alŝutis al mi galerio 12 novajn e-librojn, kiujn vi povas libere elŝuti por legado.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĝis nun estas pli ol 500 elektronikaj libroj esperantaj en mia spaco, ĉu sufiĉas por via legemo?&lt;img src="http://s.ipernity.com/smileys/fun/smile.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Mi daŭre serĉas la novajn, kaj petas vian informon kun elkoraj dankoj.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Se vi preferas legi mallongajn artikolojn diverajn, vizitu mian retejon Tefloro:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/"&gt;www.tefloro.cn&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>12 novaj e-libroj alŝutitaj</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Karaj amikoj,&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Hodiaŭ mi alŝutis al mi galerio 12 novajn e-librojn, kiujn vi povas libere elŝuti por legado.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĝis nun estas pli ol 500 elektronikaj libroj esperantaj en mia spaco, ĉu sufiĉas por via legemo?&lt;img src="http://s.ipernity.com/smileys/fun/smile.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Mi daŭre serĉas la novajn, kaj petas vian informon kun elkoraj dankoj.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Se vi preferas legi mallongajn artikolojn diverajn, vizitu mian retejon Tefloro:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/"&gt;www.tefloro.cn&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Kunhavigu e-novaĵojn de Tefloro</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/145182</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-04-22,post-145182</guid>
    <pubDate>Wed, 22 Apr 2009 13:07:17 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Ĉu vi havas propran retejon?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Ĉu vi volas aldoni plejlastajn e-novaĵojn al via retpaĝo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Kopiu kaj gluu suban kodlinion al via retpaĝo kaj vi tuj kunhavigos la novaĵojn en via retejo:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;script language='javascript' src='&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/js.php?job=label&amp;id=307"&gt;http://www.tefloro.cn/js.php?job=label&amp;id=307&lt;/a&gt;'&gt;&lt;/script&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Ĉu vi ankaŭ volas dividi interesajn rubrikojn de via retejo? Donu al mi la kodojn, por riĉigi la enhavon de Tefloro!!!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Tefloro ( &lt;strong&gt;&lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/"&gt;www.tefloro.cn&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; ) ĉiam esperas vian kunlaboron per kontribuaĵojn!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Kunhavigu e-novaĵojn de Tefloro</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Ĉu vi havas propran retejon?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Ĉu vi volas aldoni plejlastajn e-novaĵojn al via retpaĝo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Kopiu kaj gluu suban kodlinion al via retpaĝo kaj vi tuj kunhavigos la novaĵojn en via retejo:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;script language='javascript' src='&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/js.php?job=label&amp;id=307"&gt;http://www.tefloro.cn/js.php?job=label&amp;id=307&lt;/a&gt;'&gt;&lt;/script&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Ĉu vi ankaŭ volas dividi interesajn rubrikojn de via retejo? Donu al mi la kodojn, por riĉigi la enhavon de Tefloro!!!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;Tefloro ( &lt;strong&gt;&lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.tefloro.cn/"&gt;www.tefloro.cn&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; ) ĉiam esperas vian kunlaboron per kontribuaĵojn!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Nova Koresponda Servo - kun fotoj!</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/142569</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-04-11,post-142569</guid>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2009 12:06:14 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;Ekfunkciis nova internacia esperantista koresponda servo kun la nomo "Koresponda Servo Universala, KSU".&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Servon iniciatis Viktor Kudrjavcev, redaktoro de la revuo "Komencanto". La servo facilas por uzo kaj preskaŭ ĉiuj korespondanoncoj kunhavas fotojn!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Adreso de la servo: &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://esperanto-plus.ru/koresponda-servo/"&gt;esperanto-plus.ru/koresponda-servo&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Estimataj samideanoj, bonvolu uzi la Servon mem kaj rekomendi ĝin al viaj konatoj, instruistoj, kursgvidantoj, redaktoroj, abonantoj, komencantoj...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Krom plumamikaj "Koresponda Servo Universala" akceptas ankaŭ alispecajn anoncojn kaj informojn!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Normal 0  7.8 磅 0 2              &lt;span style="font-size:10.5pt;"&gt;de Viktor Kudrjavcev&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:10.5pt;"&gt;laŭ Ret-info&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Nova Koresponda Servo - kun fotoj!</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;Ekfunkciis nova internacia esperantista koresponda servo kun la nomo "Koresponda Servo Universala, KSU".&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;La Servon iniciatis Viktor Kudrjavcev, redaktoro de la revuo "Komencanto". La servo facilas por uzo kaj preskaŭ ĉiuj korespondanoncoj kunhavas fotojn!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Adreso de la servo: &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://esperanto-plus.ru/koresponda-servo/"&gt;esperanto-plus.ru/koresponda-servo&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Estimataj samideanoj, bonvolu uzi la Servon mem kaj rekomendi ĝin al viaj konatoj, instruistoj, kursgvidantoj, redaktoroj, abonantoj, komencantoj...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Krom plumamikaj "Koresponda Servo Universala" akceptas ankaŭ alispecajn anoncojn kaj informojn!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Normal 0  7.8 磅 0 2              &lt;span style="font-size:10.5pt;"&gt;de Viktor Kudrjavcev&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:10.5pt;"&gt;laŭ Ret-info&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Esperanto sur 64 milionoj da balotiloj - definitive!</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/142567</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-04-11,post-142567</guid>
    <pubDate>Sat, 11 Apr 2009 12:01:58 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Laŭ decido de la balota komisiono de la 10-a de aprilo, la germana sekcio de la politika movado "Eŭropo - Demokratio - Esperanto" (EDE) rajtas partopreni en la Eŭropaj Balotoj 2009 en Germanio. Tio signifas, ke ĝis la komenco de junio la germana ŝtato presigos almenaŭ 64 milionojn da balotiloj, sur kiuj troviĝas ĝia nomo. Ankaŭ la nomoj de la 10 kandidatoj de EDE-Germanio - kun prof. d-ro Reinhard Selten sur la unua loko - troviĝos sur ĉiu voĉdonilo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;EDE starigas listojn ankaŭ en ĉiuj regionoj de Francio, tiel ke entute ĉ. 108 milionoj da eŭropanoj (64 milionoj en Germanio kaj 44 milionoj en Francio) havos la eblecon subteni la disvastigon de Esperanto per sia voĉo. Dum en Germanio ĉiu voĉdonanto aŭtomate trovos EDE sur la balotilo, en Francio oni bezonos specialan voĉdonilon. EDE planas presigi kaj disdoni 7 milionojn da ili, kaj krome oni ofertos la eblecon elŝuti ilin el interreto. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;En Germanio entute 32 partioj kaj politikaj asocioj partoprenos la balotojn - pli ol iam ajn antaŭe. Jam nun ĵurnalistoj publikigis la opinion, ke tiu ĉi abundo povus instigi la grandajn partiojn akcepti ideojn de la novaj politikaj movadoj. Tiel ankaŭ EDE esperas, ke ĝia baza ideo, plibonigi la kompreniĝon pere de Esperanto kaj tiamaniere akceli lingvan egalrajtecon kaj demokration sur eŭropa nivelo, ekhavos novajn impulsojn. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Pro al la partopreno en la balotoj, EDE povos senpage elsendi varbajn filmetojn en la germana kaj franca televido. Krome oni klopodas multe informi ekzemple pere de afiŝoj, faldfolioj, informstandoj kaj gazetaraj komunikoj. Eĉ se (pro la neceso superi la 5 %-an sojlon en Germanio kaj Francio) la akiro de seĝo en la parlamento ne ŝajnas esti realisma, nun milionoj da homoj ekscios pri la ekzisto de Esperanto, tiel ke certe ankaŭ la ĝenerala Esperanto-movado profitos de la balotoj.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Laŭ realisma takso, EDE povos atingi en Germanio kaj Francio sume ĉ. 100.000 voĉojn. Jam tia nombro certe pli impresus la eksteran mondon ol la membronombro de la diversaj Esperanto-asocioj en Eŭropo. La eŭropaj balotoj do povas grave helpi en tio, ke oni prenos la Esperanto-movadon pli serioze. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Ulrich Matthias &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;vicprezidanto de EDE-Germanio&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;laŭ Ret-info&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Esperanto sur 64 milionoj da balotiloj - definitive!</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Laŭ decido de la balota komisiono de la 10-a de aprilo, la germana sekcio de la politika movado "Eŭropo - Demokratio - Esperanto" (EDE) rajtas partopreni en la Eŭropaj Balotoj 2009 en Germanio. Tio signifas, ke ĝis la komenco de junio la germana ŝtato presigos almenaŭ 64 milionojn da balotiloj, sur kiuj troviĝas ĝia nomo. Ankaŭ la nomoj de la 10 kandidatoj de EDE-Germanio - kun prof. d-ro Reinhard Selten sur la unua loko - troviĝos sur ĉiu voĉdonilo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;EDE starigas listojn ankaŭ en ĉiuj regionoj de Francio, tiel ke entute ĉ. 108 milionoj da eŭropanoj (64 milionoj en Germanio kaj 44 milionoj en Francio) havos la eblecon subteni la disvastigon de Esperanto per sia voĉo. Dum en Germanio ĉiu voĉdonanto aŭtomate trovos EDE sur la balotilo, en Francio oni bezonos specialan voĉdonilon. EDE planas presigi kaj disdoni 7 milionojn da ili, kaj krome oni ofertos la eblecon elŝuti ilin el interreto. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;En Germanio entute 32 partioj kaj politikaj asocioj partoprenos la balotojn - pli ol iam ajn antaŭe. Jam nun ĵurnalistoj publikigis la opinion, ke tiu ĉi abundo povus instigi la grandajn partiojn akcepti ideojn de la novaj politikaj movadoj. Tiel ankaŭ EDE esperas, ke ĝia baza ideo, plibonigi la kompreniĝon pere de Esperanto kaj tiamaniere akceli lingvan egalrajtecon kaj demokration sur eŭropa nivelo, ekhavos novajn impulsojn. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Pro al la partopreno en la balotoj, EDE povos senpage elsendi varbajn filmetojn en la germana kaj franca televido. Krome oni klopodas multe informi ekzemple pere de afiŝoj, faldfolioj, informstandoj kaj gazetaraj komunikoj. Eĉ se (pro la neceso superi la 5 %-an sojlon en Germanio kaj Francio) la akiro de seĝo en la parlamento ne ŝajnas esti realisma, nun milionoj da homoj ekscios pri la ekzisto de Esperanto, tiel ke certe ankaŭ la ĝenerala Esperanto-movado profitos de la balotoj.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Laŭ realisma takso, EDE povos atingi en Germanio kaj Francio sume ĉ. 100.000 voĉojn. Jam tia nombro certe pli impresus la eksteran mondon ol la membronombro de la diversaj Esperanto-asocioj en Eŭropo. La eŭropaj balotoj do povas grave helpi en tio, ke oni prenos la Esperanto-movadon pli serioze. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;Ulrich Matthias &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;vicprezidanto de EDE-Germanio&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:larger;"&gt;&lt;span&gt;laŭ Ret-info&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Nova retejo parolas ankaŭ Esperanton!</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/138852</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-03-29,post-138852</guid>
    <pubDate>Sun, 29 Mar 2009 13:29:34 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;img src="https://xihalife.com/images/gui/xihalife210x60.png" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.xihalife.com/?u=310784"&gt;&lt;strong&gt;XIHA Life - La Bonviva Retejo!&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:left;"&gt;Ĵus mi malkovris, ke la supra retejo Xiha Vivo parolas ankaŭ en Esperanto, provu vi mem!&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Nova retejo parolas ankaŭ Esperanton!</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;img src="https://xihalife.com/images/gui/xihalife210x60.png" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.xihalife.com/?u=310784"&gt;&lt;strong&gt;XIHA Life - La Bonviva Retejo!&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:left;"&gt;Ĵus mi malkovris, ke la supra retejo Xiha Vivo parolas ankaŭ en Esperanto, provu vi mem!&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Jen vere granda vortaro 一部真正的大词典</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/139499</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-03-29,post-139499</guid>
    <pubDate>Sun, 29 Mar 2009 06:39:41 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;img width="430" height="165" align="left" src="http://reto.cn/granda-vortaro-c-e/vortaroj.jpg" /&gt;      Jen vere „granda” vortaro, kiu senhezite meritas tiun epiteton! Kaj tiu juĝo estas eldirita de skeptikulo. Kiam mi, antaŭ unu jaro, aŭdis pri nova ĉina vortaro mia reago estis: Kial? Ili jam posedas la plej vastajn kaj bonajn esperantajn vortarojn, en ambaŭ direktoj. Ĉu iu ĉino obstine fermis la okulojn kaj deziras alporti novan lumon? Eĉ kiam mi legis la korelverŝojn de la aŭtoro, kiujn iu amiko sendis al mi, mi restis dubema. Tiuj tekstoj, rakontoj pri la estiĝo de la nova vortaro (vidu, kaj legu: Sub Peza Ŝarĝo, Tintil' Kamela Sonadas Tutan Vojon! en pluraj lokoj en la reto) almenaŭ montris al mi, ke la aŭtoro perfekte majstras pri la lingvo kaj stilo. Sed kiam mi vere havis ekzempleron de la librego en la manoj kaj iom trafoliumis ĝin, mi ne plu zorgis pri pasintjara neĝo&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;. Mi nun zorgis pri sekvontjara neĝo! Kiel klarigi al la samideanaro senscia pri la ĉina lingvo, la eksterordinarecon de la nova vortaro? Mi klopodos, kaj ĉar mi estas okcidentano mi ne suferos tro pezan modestecon. La orienta etiketo ja ne permesus sufĉan fanfaronadon, sed mi estas eksterulo (eĉ mia edzino, japana, ne povos bremsi min). Sed mi devos klopodi sukcesi transdoni mian entuziasmon en maniero komprenebla ankaŭ por nesinologoj. La sinologoj pardonu al mi, ke mi de tempo al tempo klarigos detalojn, kiuj al ili estas memkompreneblaj.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这是一部真正的“大”词典，它毫无疑义地配得上这样的修饰语。而这一评价是由一个原本持怀疑态度的人说出的。当我一年前听说中国新出了一部词典时，我的反应是：为什么？他们已经有了多种内容最丰富、最好的世界语词典，而且世汉和汉世的都有。是不是有这么一位中国人闭眼不看这个事实，硬要给我们送点新的光亮，借以显示一下自己？甚至当我读到朋友给我发来的词典编者所写的倾诉心声的文章后，我仍然心存狐疑。那些文字，那些讲述新词典编写过程的故事（请阅读《任重道远多艰难，洒下一路驼铃声》，此文在互联网上多处可以找到）至少可以向我表明词典编者已很完美地掌握了世界语和世界语文风。但当我真的手中有了这部厚重的书并稍加浏览后，我便不再关注“陈年的积雪”&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。我现在关注的只是“来年的新雪”！怎样向所有的不懂汉语的世界语者介绍这部价值非凡新词典呢？我将尽我之力；因为我是西方人，我不会受到过分谦逊的沉重压力。东方人的礼节不容许直接流露感情，但我是外邦人（即使我的日本妻子也不能约束我）。我应该努力把我的兴奋之情用不懂汉语的人也能理解的方式传达出来。请汉学家们原谅我不时地会讲一些他们熟悉的细节。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Mi do tuj mem proponis, ke mi recenzu. Ne por havigi al mi senpagan ekzempleron de relative kosta libro, ĉar mi lasos ĝin en la biblioteko de Flandra Esperanto-Ligo, sed precipe por klopodi kontraŭbatali la ankaŭ en Esperantujo regantan diskriminacion de la minoritatoj. Ĉinoj minoritato? Pro multaj, tre multaj, kialoj jes! Ĉiu el ni ja estas iel viktimo de sia kulturo, kaj okcidentanoj ne liberiĝas de siaj dorsosakoj plenaj de (antaŭ)juĝoj kaj scioj pri sia (angla, germana, franca ... ankaŭ ĉe ne tianacianoj!) kulturo, kaj ne hontas pro sia nescio pri aliaj kulturoj. Jes, vole-nevole, ankaŭ esperantistoj portas tiajn dorsosakojn. Anstataŭ serĉi kaj nombri la komposterarojn (maloftajn) mi klopodos ĉiĉeroni vin, inkluzive la nesinologon, tra la verkego.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;于是我立即提议，由我来作书评。不为免费获得价格不菲的样书，因为我将把它留在佛兰德世界语协会图书馆里，而主要是为了反对在世界语国度中也存在的对“少数派”的歧视。中国人是“少数派”？是的！有很多很多的理由这样说。我们每个人在一定程度上都是自己文化的牺牲者；西方人不能从他们的充满偏见的背囊中解脱出来，他们只知道自己的文化（英国的，德国的，法国的……其他西方民族的人也如此）。是的，世界语者们也自觉或不自觉地背着这样的背囊。我不去寻找和计数（词典中的）印刷错误（这些错误很少），而是作一名导游带领你们，包括非汉学家，畅游这部大词典。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Lokigo&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;应占据的地位&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Ne, mi ne eraris pri k kaj g. Mi deziras situigi la libron inter la monda libraro. En Esperanto ĝi nekompareble elstaras! Ĝis nun ne aperis nacilingva-esperanta vortaro, kiu eĉ nur trionon de tiu ĉi ĉina ampleksas. Oni ne tuj rimarkas tion, ĉar finfine temas pri nur ĉirkaŭ 1250 paĝoj. Sed la formato jam estas (se vi deziras, ĉar ekzistas ankaŭ eldono duonformata) pli granda ol tiu de PIV, kaj la teksto estas presita en literoj du kaj duone ciceropunktaj, mi supozas (alteco de litero proksimume 1 mm). Tamen la teksto (eĉ la malgrandigita je duono) restas legebla. La ĉinaj signoj havas la grandecon de la majuskloj, do la duoblon. Kaj... se necese... valoras la penon aĉeti lupeon (aŭ mikroskopon por la duonformata).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;不，我并没有把“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;k&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”和“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;g&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”的位置写错。我想表达的是这本书在世界书林中应该占据的地位。它在世界语中是无比突出的。迄今为止还没有出版过容量超出这部词典三分之一的任何一种民族语&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;世界语词典。人们不会立即注意到这一点，因为它毕竟只有&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1250&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页。但它的开本比《世界语插图大词典》（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;PIV&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）更大（如果您愿意，也有开本缩小一半的版本供选购），字却印得较小，我估计是用&lt;/span&gt;&lt;span&gt;2.5&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;西塞罗标准字体尺度印刷的（字母高度约&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;毫米），然而文字清晰可读，即使那缩小一半的开本也如此。汉字和大字字母一样大小，即比小写字母大一倍。如果有必要，买一个放大镜，也是值得的（或者，买个显微镜用来阅读小版本）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Sinologoj kutime uzas nacilingvan vortaron el serio de samenhavaj libroj eldonitaj de la Ĉina Fremdlingva Eldonejo, ĉe ni plej ofte la anglan version de Wu Jing-rong. Nu, nia dika Wang estas minimume duone pli vasta ol la dika Wu: enhavas pli da vortoj, precipe enhavas pli da ekzemploj kaj esprimoj, kaj pli abunde klarigas gravajn kulturaĵojn. Mi supozas eĉ ke nia vortaro estas nun la plej ampleksa ĉina-fremdlingva vortaro. Vi nepre sciigu tion al neesperantistaj sinologoj!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;汉学家通常使用中国出版的同类汉语&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;其他语言的词典。我们最常用的是吴景荣编写的《汉英词典》。唔，我们的王编大字典要比吴编厚词典容量还要大一半：收词更多，尤其收有更多的例句和词组，并有大量的对重要文化现象的诠释。我猜想我们的这部大词典可能是当今容量最大的汉&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;外词典。请您务必把这一点告诉给非世界语者的汉学家们！&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Logiko&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;逻辑性&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Nia amika moŝto Wang cetere havas tre sanan cerbon! Sciu ke la vortaro estas alfabeta, laŭ la nun kutima pinjino. Ĉinaj ideografaĵoj unuopaj ofte havas signifon, kaj fojfoje memstare funkcias en frazo, sed plej ofte tio, kion ni nomus vorto, konsistas el du sinsekvaj ideografaĵoj. Tiel do ekzistas multaj serioj da vortoj, kiuj havas la saman komencan ideografaĵon. Kutime, kaj tio estas bona afero, ĉar tiuj vortoj tamen plejparte havas parencan signifon, oni lasas ĉiujn vortojn kun sama komenca ideografaĵo kune en unu grupo: la vortaro do ne estas strikte alfabeta&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;我们的朋友王先生有着很明智的头脑！这部词典是以字母顺序排列的，即按现在通行的汉语拼音的方式编排的。汉语中的单个汉字大都具有字义，常常独立在句中充当句子成分。但最常用的我们称之为词的、大都是由相连两个汉字构成的。这样就形成了许许多多以同一个汉字开头的一连串的词语。通常这是很方便的事，因为（在同一组中的）这些词大部分在词义上有关联，而把以相同汉字开头的词排列在一组，这就又不是以严格音序排列的词典了&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Ekzistas relative multe da ideografaĵoj, kiuj neniam estas uzataj solecaj kaj ankaŭ ne kiel komenca en duopo. En la kutimaj vortaroj tiuj ideografaĵoj tamen okupas apartan artikolon. Nia amiko, tute logike, forigis tiujn artikolojn, kaj aperigis nur la ideografaĵojn en la duopoj. Tiel li ŝparas spacon, kiu en aliaj vortaroj estas tute senutila&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;4&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;. Neniu problemo por ekkoni la prononcon, ĉar en ĉiu artikolo la prononco estas indikita en pinjino, kaj la ideografaĵo aperas kie ĝi devas aperi, kun plena prononco de la duopo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;也有不少的汉字，它们从来不单独使用，也不在复合词中作开头的字。在通常的词典中这些字都占一个独立词条。而我们的朋友则按完全合乎逻辑的方式删去了这些字的条目，只让它们出现在复合词中，这就节省了篇幅；这些字的条目在其他词典中是完全无用的&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;4&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。（我们的这部词典）在帮助读者认识读音上也不存在问题，因为每个词条都用“拼音”标注读音，每个字都出现在它应该出现的位置上，每个复合词也都标注了读音。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Ludu ĉinvortare anstataŭ sudoke&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;趣读汉世词典胜于玩“数独”&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;！&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Mi montros kiel vi povos trovi la vojon, kaj precipe estos interese se vi povos apudmeti alilingvan ekzempleron el la serio de vortaroj ĉinaj. Do, sekvu la gvidanton!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;我将指引您如何找到乐趣的路，如果您能够把其他同类的汉外词放在一边对比，就会格外有趣。那就跟着导游走吧。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;En paĝo 410 A troviĝas&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;交杯酒&lt;/span&gt;&lt;span&gt; kun la prononco jiāobēiji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ&lt;/span&gt;&lt;span&gt; kaj kun la traduko: trinki nuptan pokalon. Vi, tre verŝajne, ne trovos la esprimon (vorton?) en alilingva vortaro (Nu ja, povus esti ke ĝi poste estas aldonita, ĉar mi ne uzas la plej novajn eldonojn). Sed, feliĉe, la aŭtoro ne lasas nin duonsate, sed klarigas la kulturan fonon: parto de malnovmoda geedziĝa ceremonio, en kiu la novedzo kaj la novedzino trinkas el pokaloj kunligitaj per ruĝa fadeno, poste interŝanĝas la pokalojn kaj denove trinkas. Se vi amuziĝus per serĉado de la apartaj ideografaĵoj, kio estas tre facile farebla, kaj kiu instruos al vi praktikan uzadon de la libro, vi trovos: 1: interŝanĝi (unu el al signifoj de unua ideografaĵo); 2: pokalo (unu signifo); 3: alkoholaĵo (unu signifo). La „nupto” ne estas, sed se vi kontrolos ĉiujn eblajn (11) signifojn de la unua ideografaĵo nepre bruliĝos kandelo en via kapo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;在第&lt;/span&gt;&lt;span&gt;410&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页的&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏中有一个“交杯酒”词条，它的读音是&lt;/span&gt;&lt;span&gt;jiāobēiji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ，世界语释义是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;trinki nuptan pokalon&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。您很有可能在其它汉外词典中找不到这个词组（或词？）（唔，可能在新版本的词典中增加了这个词组，因为我没有最新的版本）。但幸运的是，词典编者并不让我们处于半饱状态，而是对文化背景作了解释：旧式婚礼的一部分，新婚夫妇先饮以红丝线连在一起的两个酒杯中的酒，然后交换酒杯再饮。如果您有兴致，可以很容易地在词典中找出这三个字来玩味：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1. interŝanĝi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（第一个汉字“交”的多个义项之一）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;2. pokalo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（杯，只一个义项）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;3. alkoholaĵo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（酒，也只一个义项）。“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nupto&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”（婚礼）的含义并未在字面上出现，但如果您逐一检查第一个字的所有可能有的（共计有&lt;/span&gt;&lt;span&gt;11&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;个义项），您的头脑就会豁然开朗。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;En la apuda paĝo mi trovis &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;交融&lt;/span&gt;&lt;span&gt; jiāoróng: miksiĝi, kio ankaŭ estas trovebla en la alilingvaj versioj, sed aldoniĝis tre interesa aldono: (pp literatura verko) &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;情景交融&lt;/span&gt;&lt;span&gt; qíngj&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ngjiāoróng, esprimo, la unuaj du ideografaĵoj do ne havas prononcon indikita, kiu signifas: la kunfandiĝo de la sentoj (de la aŭtoro) kun la fono de la naturo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;在下一页中我发现了“交融”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;jiāoróng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这个词条：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;miksiĝi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。这个词条在其他汉外词典中也能找到，但（我们的这部词典中）增加了“情景交融”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;qíngj&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ngjiāoróng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这个很有趣的例词。前两个字没有标注读音，整个词组的意思是：（文学作品中）作者表达的感情和自然界中的背景交融在一起。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Kvartetoj&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;四字成语&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Tio kondukas nin, pli-malpli, al la „ĉinaj kvartetoj”, koŝmaroj de sinologoj, fakte respondaĵoj de niaj „esprimoj”. En la ĉina lingvo ekzistas amaso da kvartetoj de ideografaĵoj, kiuj treege koncize (en la kutima orienta maniero: oni eldiras nur la kernon de la ideo ... kaj ni, stultaj okcidentanoj, ne havas sufĉe da inteligento por logike kompletigi!) esprimas ideon. Mi kontentigos vian scivolon.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这一节将在一定程度上引导我们走向最令汉学家们感到头痛的四字成语。四字成语事实上相当于我们的“惯用词组”。在汉语中存在大量的由四个汉字组成的这类固定词组，它们十分简约地（以东方的习惯方式：人们只说出意思的核心……而我们愚蠢的西方人则没有足够的智慧以逻辑的方式完整地加以理解）表达一个意思。我将满足您的好奇心。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Tre konata estas: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;猫哭老鼠&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (562 A) māokūl&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;osh&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ&lt;/span&gt;&lt;span&gt; ... kio signifas, ideografaĵo unu post alia: kato plori maljuna rato/muso. La „maljuna” tre ofte estas uzata kiel honoriga prefikso, kiel vi scias el la malnovaj nacilingvaj tradukoj el la ĉina. Estas la maljuna/old de Old Shatterhand! Ĝi signifas ankaŭ morti, laŭ ĉiuj vortaroj, sed tamen ĉinoj ne sentas en tiu ĉi frazo tiun signifon. La esprimo estas tre taŭge tradukita en Esperanto: verŝi krokodilajn larmojn. La senco de la ĉina ja estas: la kato ŝajnigas plori pro mortinta (amiko) muso. Kaj tiel abundas la ĉinaj esprimoj, plej ofte kun bonega (zamenhofa) ekvivalento.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“猫哭老鼠&lt;/span&gt;&lt;span&gt;māokūl&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;osh&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ”（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;562 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏）是一个很常用四字成语，逐字理解的意思是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;kato &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（猫）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;plori&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（哭）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;maljuna&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（老）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;rato/muso&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（鼠）。“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;maljuna”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（老）在汉语中常作对人尊称的前缀用，正如您从译自汉语的民族语旧译文中所知道的那样。歌曲“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Old Shatterhand”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;中的“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;old”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;= maljuna&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）就相当于汉语中的“老”字。这个字在所有（汉语）词典中也有“死亡”的意思，但中国人在这个成语中并不感到有个词义。这个成语被十分确切地译成了世界语：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;verŝi krokodilajn larmojn&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（流出鳄鱼的泪水）。这个中国成语的真实含义是：猫假装着为死去的老鼠（朋友）哭泣。（词典中）有大量的这类中国成语，绝大多数都带有非常好的世界语（柴门霍夫的）等值的译文。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;外柔内刚&lt;/span&gt;&lt;span&gt; w&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;à&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ir&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;á&lt;/span&gt;&lt;span&gt;u-n&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;è&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ig&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ā&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng (898 A) mola ekstere sed malmola interne &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span&gt; ekstere milda (cedema) sed interne malmilda (firma) &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span&gt; fera mano en velura ganto (z)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“外柔内刚”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;w&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;à&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ir&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;á&lt;/span&gt;&lt;span&gt;u-n&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;è&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ig&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ā&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;898 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏），字面意思是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mola&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（柔软）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ekstere&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（外）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;sed malmola&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（硬）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;interne&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（内），亦即“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ekstere milda (cedema) sed interne malmilda (frma)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”（外表温柔而内心刚强）；除了这个解释外，词典还给出了等值的柴门霍夫的现成世界语译文：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;fera mano en velura ganto (Z)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（戴着丝绒手套的铁手）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;非驴非马&lt;/span&gt;&lt;span&gt; fēi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǘ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-fēim&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (242 A) nek azeno, nek ĉevalo; nek viando, nek fiŝo; nek lakto, nek selakto; nek io, nek alio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“非驴非马”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;fēi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǘ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-fēim&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;242 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏），字面意思是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（既不）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;azeno&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（驴）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, nek&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（也不）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ĉevalo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（马）；给出的等值世界语译文是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek viando, nek fiŝo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（它既不是肉，也不是鱼；意为：说不上是个什么东西）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek lakto, nek selakto&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（既不是乳汁，也不是乳清；意为：说不上是个什么东西）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek io, nek alio&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（不伦不类或不三不四的东西）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;杯弓蛇影&lt;/span&gt;&lt;span&gt; bēigōng-shéy&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng (33 A) preni por serpento la reflekton de pafarko pendanta sur la muro en la vintaso – ekhavi senkaŭzan timon; esti kaptita de imaga timo; timi sian propran ombron (z); esti treege suspektema. – Se la du ĵus menciitaj estas facile kompreneblaj el la konsistigaj ideografaĵoj, ne estas tiel por tiu ĉi (almenaŭ ne por mi, sed ...). Unu ideografaĵo post alia: taso, pafarko, serpento, ombro (refekto). La teksto estus pli klare se „en la vintaso” estus post refekto(n).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“杯弓蛇影”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;bēigōng-shéy&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;33 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏），直译为：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;preni por serpento la refekton de pafarko pendanta sur la muro en la vintaso&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（把挂在墙上的弓映在酒杯里的影子误认为蛇）；给出的世界语译文是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ekhavi senkaŭzan timon&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（无缘无故地感到害怕）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, esti kaptita de imaga timo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（突然感到一种想像中的害怕）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;; timi sian propran ombron (Z)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（连自己的影子都害怕；意为：毫无根据地感到惊谎恐惧）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;; esti treege suspektema&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（极其多疑）。（我以为）如果把“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;en la vintaso&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”移到“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;reflekton&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”之后，句意可能更清楚一些。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;交头接耳&lt;/span&gt;&lt;span&gt; jiāotóu-jiē’ěr (411 B) flustri unu al la alia en la orelon; orelkise interbabili. Tiun ĉi lastan esperantan esprimon mi neniam legis aŭ aŭdis; mi supozas, ke estas trovitaĵo de S-ro Wang Chongfang, sed tre plaĉas al mi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“交头接耳”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ā&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ot&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ó&lt;/span&gt;&lt;span&gt;u-ji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ē’ě&lt;/span&gt;&lt;span&gt;r&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;411&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;B&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏）：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;flustri unu al la alia en la orelon&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（相互耳语）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;; orelkise interbabili&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（吻着耳朵地相互交谈）。这后一种世界语译法，我还从来没有读到过，也没有听人说过。我猜想可能是王先生自创的，但我很喜欢。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Tre ofte la aŭtoro citas la taŭgan esperantan esprimon, sed, kompreneble, ne ĉiam. Ĉe &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;明日黄花&lt;/span&gt;&lt;span&gt; míngri-huánghuā (584 B) krizantemo post la Festo de Duobla Naŭo, kun tre longa klarigo, pri kiu mi bedaŭras, ke mankas loko por kopii ĝin, mankas „figoj post Pasko” kaj „mustardo post la manĝo” aŭ „put-plenigo post drono de bovido”, sed la mustardo post la manĝo tamen aperas en alia loko, ankaŭ taŭga cetere, ĉe esprimo pri ĉina ŝako. Cetere, tamen estas malgranda malsameco, ĉar la ĉina esprimo akcentas la malfreŝecon, jam ne aktualecon (pri tio jam parolas ĉiuj paseroj).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;在多数情况下词典编者都引用适当的世界语惯用词组作为译语，当然也并不总是如此。在“明日黄花”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;míngri-huánghuā&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;584&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;B&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏）的译语“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;krizantemo post la Festo de Duobla Naŭo”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;之后附有很长的解释（因篇幅所限，不能抄录出来），遗憾的是并没有给出“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;figoj post Pasko”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（复活节后的无花果）、“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mustardo post la manĝo”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（饭后的芥末）或“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;put-plenigo post drono de bovido”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（溺死小牛后填井）等语义相近的世界语惯用表达方式，但“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mustardo post la manĝo”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;已经恰当地出现在另一处，即在有关中国象棋的一个术语之后（译者按：这里指的是“马后炮”这一惯用语）。不过，这里也有一点细微的差别：（明日黄花）这一汉语成语强调的是失去应时作用，即不再具有现实性（这是毫无疑义的）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Ne ignoru!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;请勿忽视视这部词典！&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Mi esperas, ke la esperantistoj fojfoje praktiku sian ideon pri samvaloreco de kulturoj, kaj ke ili amase (precipe la grupoj kaj asocioj) aĉetu tiun ĉi majstroverkon. Ĝi estas aĉetebla en diversaj formoj, eĉ en bone bindita formo. Ĝi estas prestiĝa kaj montrinda al la ekstera mondo. Ne necesas, ke vi estu sinologo; ankaŭ puzlemuloj povos trovi multe da ĝuo kaj ĝojo en ĝi, kaj ili multe pli evoluigos sian intelekton kaj konon per tia puzlado ol per kolektado de poŝtmarkoj!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;我希望各国的世界语者们都能实践多元文化等值的理念，他们（特别是各国的世界语协会和小组）都能大量购买这一杰作。有两种开本和两种不同装帧的版本供选购。这部词典具有良好声誉，值得向外部世界展示。您不必懂得汉语；喜欢玩拼字游戏的人也可以从中得到享受和乐趣，以这样的方式发展自己的智力、扩充自己的知识，要比集邮获益大得多！&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Manko&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;不足之处&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Sinologoj, sed ankaŭ aliaj puzlemuloj, bedaŭros ke ne enestas iu listo por retrovi nekonatan ideografaĵon (do, kies prononcon oni ne konas), sed almenaŭ ĉiu sinologo disponas pri kromvojo(j).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;汉学家们，其他喜欢玩拼字游戏的人也同样，将会感到遗憾的是：词典中缺少一个能帮助读者查到不知道读音的陌生汉字的检字表。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;de&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/petro_desmet"&gt; &lt;strong&gt;Petro Desmet&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;'&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;彼得·德斯梅特&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://eo.wikipedia.org/wiki/Wang_Chongfang"&gt;Wang Chongfang&lt;/a&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;王崇芳&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span&gt; – Granda Vortaro Ĉina-Esperanta. Eld. Ĉina Esperanto-Eldonejo, 2007. 1248 paĝoj.ISBN 978-988-97558-1-2.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Prezo ĉe &lt;a href="http://www.ipernity.com/home/flandra_esperanto-ligo"&gt;Flandra Esperanto-Ligo&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;: inter 29 kaj 75 eŭroj + afranko, depende de la formo kaj formato.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;[el Monato 4/2009]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（译自世界语期刊《一月间》&lt;/span&gt;&lt;span&gt;2009&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;年四月号）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;注：&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt; 此语出息柴门霍夫谚语集（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Esperanta Proverbaro&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;li zorgas pri ĝi kiel pri neĝo pasintjara  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;他对它就像对隔年的积雪一样丝毫不感兴趣。（“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;neĝo pasintjaro&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”本义是“去年的积雪”，在本句中转义作“已经失去价值的东西”、“已经毫无用处的东西”、“已经毫无意义的事情”讲）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这一小节的原文小标题是“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;lokigo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”。书评作者在这里运用了一个文字游戏：请比较&lt;/span&gt;&lt;span&gt;lokigo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（原义为安置）和下面一段的小标题&lt;/span&gt;&lt;span&gt;logiko&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（逻辑）中的字母构成。这种修辞学方式在世界语中称作“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;anagramo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”（改变字母位置组成新词的）换音组词法，同母异缀造词法（如将“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;l' akademio&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”改变为“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;la komedia&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这里指的是不排在一起的同音异义词，如“识相”和“食相”、“闲气”和“嫌弃”。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;4. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这里指的是不能成词、又不能引出多字条目的单字，不单立条目，如：“蚯蚓”的“蚓”，“邂逅”的“逅”。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;. “&lt;/span&gt;&lt;span&gt;sudoko&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”是一个还未收进《世界语插图大词典》（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;PIV&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）中的新词。这是一种源自日本、在西方颇为流行的数理逻辑的益智游戏，汉语通常译作“数独”，玩者需在九宫格上运用逻辑推理写上一至九的数字，但每一行、每一列及九宫格内的数字不可以重复出现，挑战玩者的智慧与毅力，令玩者乐此不疲&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (surpapera ludo, en kiu oni devas plenigi kradon per ciferoj sen ripetoj kaj kun egalaj sumoj en linioj kaj en kolumnoj: sudoko estas tabelo el 9 kolumnoj kaj 9 linioj sur kiu estas ciferoj kaj kiun vi devas kompletigi metante la ciferojn 1 ĝis 9, sed nur unufoje en ĉiu linio, en ĉiu kolumno kaj en ĉiu subtabelo de 9 fakoj)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;6. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;比利时（佛兰德）数学家、语言学家和音乐家，世界学者和词典编纂家，通晓&lt;/span&gt;&lt;span&gt;30&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;多种语言（包括汉语），世界语&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;荷兰语词典编者（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1934&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;—）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Jen vere granda vortaro 一部真正的大词典</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;img width="430" height="165" align="left" src="http://reto.cn/granda-vortaro-c-e/vortaroj.jpg" /&gt;      Jen vere „granda” vortaro, kiu senhezite meritas tiun epiteton! Kaj tiu juĝo estas eldirita de skeptikulo. Kiam mi, antaŭ unu jaro, aŭdis pri nova ĉina vortaro mia reago estis: Kial? Ili jam posedas la plej vastajn kaj bonajn esperantajn vortarojn, en ambaŭ direktoj. Ĉu iu ĉino obstine fermis la okulojn kaj deziras alporti novan lumon? Eĉ kiam mi legis la korelverŝojn de la aŭtoro, kiujn iu amiko sendis al mi, mi restis dubema. Tiuj tekstoj, rakontoj pri la estiĝo de la nova vortaro (vidu, kaj legu: Sub Peza Ŝarĝo, Tintil' Kamela Sonadas Tutan Vojon! en pluraj lokoj en la reto) almenaŭ montris al mi, ke la aŭtoro perfekte majstras pri la lingvo kaj stilo. Sed kiam mi vere havis ekzempleron de la librego en la manoj kaj iom trafoliumis ĝin, mi ne plu zorgis pri pasintjara neĝo&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;. Mi nun zorgis pri sekvontjara neĝo! Kiel klarigi al la samideanaro senscia pri la ĉina lingvo, la eksterordinarecon de la nova vortaro? Mi klopodos, kaj ĉar mi estas okcidentano mi ne suferos tro pezan modestecon. La orienta etiketo ja ne permesus sufĉan fanfaronadon, sed mi estas eksterulo (eĉ mia edzino, japana, ne povos bremsi min). Sed mi devos klopodi sukcesi transdoni mian entuziasmon en maniero komprenebla ankaŭ por nesinologoj. La sinologoj pardonu al mi, ke mi de tempo al tempo klarigos detalojn, kiuj al ili estas memkompreneblaj.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这是一部真正的“大”词典，它毫无疑义地配得上这样的修饰语。而这一评价是由一个原本持怀疑态度的人说出的。当我一年前听说中国新出了一部词典时，我的反应是：为什么？他们已经有了多种内容最丰富、最好的世界语词典，而且世汉和汉世的都有。是不是有这么一位中国人闭眼不看这个事实，硬要给我们送点新的光亮，借以显示一下自己？甚至当我读到朋友给我发来的词典编者所写的倾诉心声的文章后，我仍然心存狐疑。那些文字，那些讲述新词典编写过程的故事（请阅读《任重道远多艰难，洒下一路驼铃声》，此文在互联网上多处可以找到）至少可以向我表明词典编者已很完美地掌握了世界语和世界语文风。但当我真的手中有了这部厚重的书并稍加浏览后，我便不再关注“陈年的积雪”&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。我现在关注的只是“来年的新雪”！怎样向所有的不懂汉语的世界语者介绍这部价值非凡新词典呢？我将尽我之力；因为我是西方人，我不会受到过分谦逊的沉重压力。东方人的礼节不容许直接流露感情，但我是外邦人（即使我的日本妻子也不能约束我）。我应该努力把我的兴奋之情用不懂汉语的人也能理解的方式传达出来。请汉学家们原谅我不时地会讲一些他们熟悉的细节。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Mi do tuj mem proponis, ke mi recenzu. Ne por havigi al mi senpagan ekzempleron de relative kosta libro, ĉar mi lasos ĝin en la biblioteko de Flandra Esperanto-Ligo, sed precipe por klopodi kontraŭbatali la ankaŭ en Esperantujo regantan diskriminacion de la minoritatoj. Ĉinoj minoritato? Pro multaj, tre multaj, kialoj jes! Ĉiu el ni ja estas iel viktimo de sia kulturo, kaj okcidentanoj ne liberiĝas de siaj dorsosakoj plenaj de (antaŭ)juĝoj kaj scioj pri sia (angla, germana, franca ... ankaŭ ĉe ne tianacianoj!) kulturo, kaj ne hontas pro sia nescio pri aliaj kulturoj. Jes, vole-nevole, ankaŭ esperantistoj portas tiajn dorsosakojn. Anstataŭ serĉi kaj nombri la komposterarojn (maloftajn) mi klopodos ĉiĉeroni vin, inkluzive la nesinologon, tra la verkego.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;于是我立即提议，由我来作书评。不为免费获得价格不菲的样书，因为我将把它留在佛兰德世界语协会图书馆里，而主要是为了反对在世界语国度中也存在的对“少数派”的歧视。中国人是“少数派”？是的！有很多很多的理由这样说。我们每个人在一定程度上都是自己文化的牺牲者；西方人不能从他们的充满偏见的背囊中解脱出来，他们只知道自己的文化（英国的，德国的，法国的……其他西方民族的人也如此）。是的，世界语者们也自觉或不自觉地背着这样的背囊。我不去寻找和计数（词典中的）印刷错误（这些错误很少），而是作一名导游带领你们，包括非汉学家，畅游这部大词典。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Lokigo&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;应占据的地位&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Ne, mi ne eraris pri k kaj g. Mi deziras situigi la libron inter la monda libraro. En Esperanto ĝi nekompareble elstaras! Ĝis nun ne aperis nacilingva-esperanta vortaro, kiu eĉ nur trionon de tiu ĉi ĉina ampleksas. Oni ne tuj rimarkas tion, ĉar finfine temas pri nur ĉirkaŭ 1250 paĝoj. Sed la formato jam estas (se vi deziras, ĉar ekzistas ankaŭ eldono duonformata) pli granda ol tiu de PIV, kaj la teksto estas presita en literoj du kaj duone ciceropunktaj, mi supozas (alteco de litero proksimume 1 mm). Tamen la teksto (eĉ la malgrandigita je duono) restas legebla. La ĉinaj signoj havas la grandecon de la majuskloj, do la duoblon. Kaj... se necese... valoras la penon aĉeti lupeon (aŭ mikroskopon por la duonformata).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;不，我并没有把“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;k&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”和“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;g&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”的位置写错。我想表达的是这本书在世界书林中应该占据的地位。它在世界语中是无比突出的。迄今为止还没有出版过容量超出这部词典三分之一的任何一种民族语&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;世界语词典。人们不会立即注意到这一点，因为它毕竟只有&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1250&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页。但它的开本比《世界语插图大词典》（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;PIV&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）更大（如果您愿意，也有开本缩小一半的版本供选购），字却印得较小，我估计是用&lt;/span&gt;&lt;span&gt;2.5&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;西塞罗标准字体尺度印刷的（字母高度约&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;毫米），然而文字清晰可读，即使那缩小一半的开本也如此。汉字和大字字母一样大小，即比小写字母大一倍。如果有必要，买一个放大镜，也是值得的（或者，买个显微镜用来阅读小版本）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Sinologoj kutime uzas nacilingvan vortaron el serio de samenhavaj libroj eldonitaj de la Ĉina Fremdlingva Eldonejo, ĉe ni plej ofte la anglan version de Wu Jing-rong. Nu, nia dika Wang estas minimume duone pli vasta ol la dika Wu: enhavas pli da vortoj, precipe enhavas pli da ekzemploj kaj esprimoj, kaj pli abunde klarigas gravajn kulturaĵojn. Mi supozas eĉ ke nia vortaro estas nun la plej ampleksa ĉina-fremdlingva vortaro. Vi nepre sciigu tion al neesperantistaj sinologoj!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;汉学家通常使用中国出版的同类汉语&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;其他语言的词典。我们最常用的是吴景荣编写的《汉英词典》。唔，我们的王编大字典要比吴编厚词典容量还要大一半：收词更多，尤其收有更多的例句和词组，并有大量的对重要文化现象的诠释。我猜想我们的这部大词典可能是当今容量最大的汉&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;外词典。请您务必把这一点告诉给非世界语者的汉学家们！&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Logiko&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;逻辑性&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Nia amika moŝto Wang cetere havas tre sanan cerbon! Sciu ke la vortaro estas alfabeta, laŭ la nun kutima pinjino. Ĉinaj ideografaĵoj unuopaj ofte havas signifon, kaj fojfoje memstare funkcias en frazo, sed plej ofte tio, kion ni nomus vorto, konsistas el du sinsekvaj ideografaĵoj. Tiel do ekzistas multaj serioj da vortoj, kiuj havas la saman komencan ideografaĵon. Kutime, kaj tio estas bona afero, ĉar tiuj vortoj tamen plejparte havas parencan signifon, oni lasas ĉiujn vortojn kun sama komenca ideografaĵo kune en unu grupo: la vortaro do ne estas strikte alfabeta&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;我们的朋友王先生有着很明智的头脑！这部词典是以字母顺序排列的，即按现在通行的汉语拼音的方式编排的。汉语中的单个汉字大都具有字义，常常独立在句中充当句子成分。但最常用的我们称之为词的、大都是由相连两个汉字构成的。这样就形成了许许多多以同一个汉字开头的一连串的词语。通常这是很方便的事，因为（在同一组中的）这些词大部分在词义上有关联，而把以相同汉字开头的词排列在一组，这就又不是以严格音序排列的词典了&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Ekzistas relative multe da ideografaĵoj, kiuj neniam estas uzataj solecaj kaj ankaŭ ne kiel komenca en duopo. En la kutimaj vortaroj tiuj ideografaĵoj tamen okupas apartan artikolon. Nia amiko, tute logike, forigis tiujn artikolojn, kaj aperigis nur la ideografaĵojn en la duopoj. Tiel li ŝparas spacon, kiu en aliaj vortaroj estas tute senutila&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;4&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;. Neniu problemo por ekkoni la prononcon, ĉar en ĉiu artikolo la prononco estas indikita en pinjino, kaj la ideografaĵo aperas kie ĝi devas aperi, kun plena prononco de la duopo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;也有不少的汉字，它们从来不单独使用，也不在复合词中作开头的字。在通常的词典中这些字都占一个独立词条。而我们的朋友则按完全合乎逻辑的方式删去了这些字的条目，只让它们出现在复合词中，这就节省了篇幅；这些字的条目在其他词典中是完全无用的&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;4&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。（我们的这部词典）在帮助读者认识读音上也不存在问题，因为每个词条都用“拼音”标注读音，每个字都出现在它应该出现的位置上，每个复合词也都标注了读音。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Ludu ĉinvortare anstataŭ sudoke&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;趣读汉世词典胜于玩“数独”&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;！&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Mi montros kiel vi povos trovi la vojon, kaj precipe estos interese se vi povos apudmeti alilingvan ekzempleron el la serio de vortaroj ĉinaj. Do, sekvu la gvidanton!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;我将指引您如何找到乐趣的路，如果您能够把其他同类的汉外词放在一边对比，就会格外有趣。那就跟着导游走吧。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;En paĝo 410 A troviĝas&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;交杯酒&lt;/span&gt;&lt;span&gt; kun la prononco jiāobēiji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ&lt;/span&gt;&lt;span&gt; kaj kun la traduko: trinki nuptan pokalon. Vi, tre verŝajne, ne trovos la esprimon (vorton?) en alilingva vortaro (Nu ja, povus esti ke ĝi poste estas aldonita, ĉar mi ne uzas la plej novajn eldonojn). Sed, feliĉe, la aŭtoro ne lasas nin duonsate, sed klarigas la kulturan fonon: parto de malnovmoda geedziĝa ceremonio, en kiu la novedzo kaj la novedzino trinkas el pokaloj kunligitaj per ruĝa fadeno, poste interŝanĝas la pokalojn kaj denove trinkas. Se vi amuziĝus per serĉado de la apartaj ideografaĵoj, kio estas tre facile farebla, kaj kiu instruos al vi praktikan uzadon de la libro, vi trovos: 1: interŝanĝi (unu el al signifoj de unua ideografaĵo); 2: pokalo (unu signifo); 3: alkoholaĵo (unu signifo). La „nupto” ne estas, sed se vi kontrolos ĉiujn eblajn (11) signifojn de la unua ideografaĵo nepre bruliĝos kandelo en via kapo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;在第&lt;/span&gt;&lt;span&gt;410&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页的&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏中有一个“交杯酒”词条，它的读音是&lt;/span&gt;&lt;span&gt;jiāobēiji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ，世界语释义是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;trinki nuptan pokalon&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。您很有可能在其它汉外词典中找不到这个词组（或词？）（唔，可能在新版本的词典中增加了这个词组，因为我没有最新的版本）。但幸运的是，词典编者并不让我们处于半饱状态，而是对文化背景作了解释：旧式婚礼的一部分，新婚夫妇先饮以红丝线连在一起的两个酒杯中的酒，然后交换酒杯再饮。如果您有兴致，可以很容易地在词典中找出这三个字来玩味：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1. interŝanĝi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（第一个汉字“交”的多个义项之一）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;2. pokalo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（杯，只一个义项）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;3. alkoholaĵo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（酒，也只一个义项）。“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nupto&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”（婚礼）的含义并未在字面上出现，但如果您逐一检查第一个字的所有可能有的（共计有&lt;/span&gt;&lt;span&gt;11&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;个义项），您的头脑就会豁然开朗。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;En la apuda paĝo mi trovis &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;交融&lt;/span&gt;&lt;span&gt; jiāoróng: miksiĝi, kio ankaŭ estas trovebla en la alilingvaj versioj, sed aldoniĝis tre interesa aldono: (pp literatura verko) &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;情景交融&lt;/span&gt;&lt;span&gt; qíngj&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ngjiāoróng, esprimo, la unuaj du ideografaĵoj do ne havas prononcon indikita, kiu signifas: la kunfandiĝo de la sentoj (de la aŭtoro) kun la fono de la naturo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;在下一页中我发现了“交融”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;jiāoróng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这个词条：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;miksiĝi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;。这个词条在其他汉外词典中也能找到，但（我们的这部词典中）增加了“情景交融”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;qíngj&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ngjiāoróng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这个很有趣的例词。前两个字没有标注读音，整个词组的意思是：（文学作品中）作者表达的感情和自然界中的背景交融在一起。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Kvartetoj&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;四字成语&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Tio kondukas nin, pli-malpli, al la „ĉinaj kvartetoj”, koŝmaroj de sinologoj, fakte respondaĵoj de niaj „esprimoj”. En la ĉina lingvo ekzistas amaso da kvartetoj de ideografaĵoj, kiuj treege koncize (en la kutima orienta maniero: oni eldiras nur la kernon de la ideo ... kaj ni, stultaj okcidentanoj, ne havas sufĉe da inteligento por logike kompletigi!) esprimas ideon. Mi kontentigos vian scivolon.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这一节将在一定程度上引导我们走向最令汉学家们感到头痛的四字成语。四字成语事实上相当于我们的“惯用词组”。在汉语中存在大量的由四个汉字组成的这类固定词组，它们十分简约地（以东方的习惯方式：人们只说出意思的核心……而我们愚蠢的西方人则没有足够的智慧以逻辑的方式完整地加以理解）表达一个意思。我将满足您的好奇心。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Tre konata estas: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;猫哭老鼠&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (562 A) māokūl&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;osh&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ&lt;/span&gt;&lt;span&gt; ... kio signifas, ideografaĵo unu post alia: kato plori maljuna rato/muso. La „maljuna” tre ofte estas uzata kiel honoriga prefikso, kiel vi scias el la malnovaj nacilingvaj tradukoj el la ĉina. Estas la maljuna/old de Old Shatterhand! Ĝi signifas ankaŭ morti, laŭ ĉiuj vortaroj, sed tamen ĉinoj ne sentas en tiu ĉi frazo tiun signifon. La esprimo estas tre taŭge tradukita en Esperanto: verŝi krokodilajn larmojn. La senco de la ĉina ja estas: la kato ŝajnigas plori pro mortinta (amiko) muso. Kaj tiel abundas la ĉinaj esprimoj, plej ofte kun bonega (zamenhofa) ekvivalento.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“猫哭老鼠&lt;/span&gt;&lt;span&gt;māokūl&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;osh&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǔ”（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;562 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏）是一个很常用四字成语，逐字理解的意思是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;kato &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（猫）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;plori&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（哭）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;maljuna&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（老）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;rato/muso&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（鼠）。“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;maljuna”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（老）在汉语中常作对人尊称的前缀用，正如您从译自汉语的民族语旧译文中所知道的那样。歌曲“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Old Shatterhand”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;中的“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;old”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;= maljuna&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）就相当于汉语中的“老”字。这个字在所有（汉语）词典中也有“死亡”的意思，但中国人在这个成语中并不感到有个词义。这个成语被十分确切地译成了世界语：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;verŝi krokodilajn larmojn&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（流出鳄鱼的泪水）。这个中国成语的真实含义是：猫假装着为死去的老鼠（朋友）哭泣。（词典中）有大量的这类中国成语，绝大多数都带有非常好的世界语（柴门霍夫的）等值的译文。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;外柔内刚&lt;/span&gt;&lt;span&gt; w&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;à&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ir&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;á&lt;/span&gt;&lt;span&gt;u-n&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;è&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ig&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ā&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng (898 A) mola ekstere sed malmola interne &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span&gt; ekstere milda (cedema) sed interne malmilda (firma) &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span&gt; fera mano en velura ganto (z)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“外柔内刚”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;w&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;à&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ir&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;á&lt;/span&gt;&lt;span&gt;u-n&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;è&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ig&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ā&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;898 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏），字面意思是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mola&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（柔软）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ekstere&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（外）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;sed malmola&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（硬）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;interne&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（内），亦即“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ekstere milda (cedema) sed interne malmilda (frma)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”（外表温柔而内心刚强）；除了这个解释外，词典还给出了等值的柴门霍夫的现成世界语译文：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;fera mano en velura ganto (Z)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（戴着丝绒手套的铁手）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;非驴非马&lt;/span&gt;&lt;span&gt; fēi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǘ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-fēim&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (242 A) nek azeno, nek ĉevalo; nek viando, nek fiŝo; nek lakto, nek selakto; nek io, nek alio.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“非驴非马”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;fēi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǘ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-fēim&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǎ（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;242 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏），字面意思是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（既不）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;azeno&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（驴）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, nek&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（也不）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ĉevalo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（马）；给出的等值世界语译文是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek viando, nek fiŝo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（它既不是肉，也不是鱼；意为：说不上是个什么东西）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek lakto, nek selakto&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（既不是乳汁，也不是乳清；意为：说不上是个什么东西）；&lt;/span&gt;&lt;span&gt;nek io, nek alio&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（不伦不类或不三不四的东西）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;杯弓蛇影&lt;/span&gt;&lt;span&gt; bēigōng-shéy&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng (33 A) preni por serpento la reflekton de pafarko pendanta sur la muro en la vintaso – ekhavi senkaŭzan timon; esti kaptita de imaga timo; timi sian propran ombron (z); esti treege suspektema. – Se la du ĵus menciitaj estas facile kompreneblaj el la konsistigaj ideografaĵoj, ne estas tiel por tiu ĉi (almenaŭ ne por mi, sed ...). Unu ideografaĵo post alia: taso, pafarko, serpento, ombro (refekto). La teksto estus pli klare se „en la vintaso” estus post refekto(n).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“杯弓蛇影”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;bēigōng-shéy&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ǐ&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ng&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;33 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏），直译为：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;preni por serpento la refekton de pafarko pendanta sur la muro en la vintaso&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（把挂在墙上的弓映在酒杯里的影子误认为蛇）；给出的世界语译文是：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ekhavi senkaŭzan timon&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（无缘无故地感到害怕）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;, esti kaptita de imaga timo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（突然感到一种想像中的害怕）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;; timi sian propran ombron (Z)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（连自己的影子都害怕；意为：毫无根据地感到惊谎恐惧）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;; esti treege suspektema&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（极其多疑）。（我以为）如果把“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;en la vintaso&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”移到“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;reflekton&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”之后，句意可能更清楚一些。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;交头接耳&lt;/span&gt;&lt;span&gt; jiāotóu-jiē’ěr (411 B) flustri unu al la alia en la orelon; orelkise interbabili. Tiun ĉi lastan esperantan esprimon mi neniam legis aŭ aŭdis; mi supozas, ke estas trovitaĵo de S-ro Wang Chongfang, sed tre plaĉas al mi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;“交头接耳”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ā&lt;/span&gt;&lt;span&gt;ot&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ó&lt;/span&gt;&lt;span&gt;u-ji&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;ē’ě&lt;/span&gt;&lt;span&gt;r&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;411&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;B&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏）：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;flustri unu al la alia en la orelon&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（相互耳语）&lt;/span&gt;&lt;span&gt;; orelkise interbabili&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（吻着耳朵地相互交谈）。这后一种世界语译法，我还从来没有读到过，也没有听人说过。我猜想可能是王先生自创的，但我很喜欢。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Tre ofte la aŭtoro citas la taŭgan esperantan esprimon, sed, kompreneble, ne ĉiam. Ĉe &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;明日黄花&lt;/span&gt;&lt;span&gt; míngri-huánghuā (584 B) krizantemo post la Festo de Duobla Naŭo, kun tre longa klarigo, pri kiu mi bedaŭras, ke mankas loko por kopii ĝin, mankas „figoj post Pasko” kaj „mustardo post la manĝo” aŭ „put-plenigo post drono de bovido”, sed la mustardo post la manĝo tamen aperas en alia loko, ankaŭ taŭga cetere, ĉe esprimo pri ĉina ŝako. Cetere, tamen estas malgranda malsameco, ĉar la ĉina esprimo akcentas la malfreŝecon, jam ne aktualecon (pri tio jam parolas ĉiuj paseroj).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;在多数情况下词典编者都引用适当的世界语惯用词组作为译语，当然也并不总是如此。在“明日黄花”&lt;/span&gt;&lt;span&gt;míngri-huánghuā&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;584&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;页&lt;/span&gt;&lt;span&gt;B&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;栏）的译语“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;krizantemo post la Festo de Duobla Naŭo”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;之后附有很长的解释（因篇幅所限，不能抄录出来），遗憾的是并没有给出“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;figoj post Pasko”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（复活节后的无花果）、“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mustardo post la manĝo”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（饭后的芥末）或“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;put-plenigo post drono de bovido”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（溺死小牛后填井）等语义相近的世界语惯用表达方式，但“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mustardo post la manĝo”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;已经恰当地出现在另一处，即在有关中国象棋的一个术语之后（译者按：这里指的是“马后炮”这一惯用语）。不过，这里也有一点细微的差别：（明日黄花）这一汉语成语强调的是失去应时作用，即不再具有现实性（这是毫无疑义的）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Ne ignoru!&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;请勿忽视视这部词典！&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Mi esperas, ke la esperantistoj fojfoje praktiku sian ideon pri samvaloreco de kulturoj, kaj ke ili amase (precipe la grupoj kaj asocioj) aĉetu tiun ĉi majstroverkon. Ĝi estas aĉetebla en diversaj formoj, eĉ en bone bindita formo. Ĝi estas prestiĝa kaj montrinda al la ekstera mondo. Ne necesas, ke vi estu sinologo; ankaŭ puzlemuloj povos trovi multe da ĝuo kaj ĝojo en ĝi, kaj ili multe pli evoluigos sian intelekton kaj konon per tia puzlado ol per kolektado de poŝtmarkoj!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;我希望各国的世界语者们都能实践多元文化等值的理念，他们（特别是各国的世界语协会和小组）都能大量购买这一杰作。有两种开本和两种不同装帧的版本供选购。这部词典具有良好声誉，值得向外部世界展示。您不必懂得汉语；喜欢玩拼字游戏的人也可以从中得到享受和乐趣，以这样的方式发展自己的智力、扩充自己的知识，要比集邮获益大得多！&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Manko&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;不足之处&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Sinologoj, sed ankaŭ aliaj puzlemuloj, bedaŭros ke ne enestas iu listo por retrovi nekonatan ideografaĵon (do, kies prononcon oni ne konas), sed almenaŭ ĉiu sinologo disponas pri kromvojo(j).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;汉学家们，其他喜欢玩拼字游戏的人也同样，将会感到遗憾的是：词典中缺少一个能帮助读者查到不知道读音的陌生汉字的检字表。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;de&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/petro_desmet"&gt; &lt;strong&gt;Petro Desmet&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;'&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;彼得·德斯梅特&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="color:red;"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://eo.wikipedia.org/wiki/Wang_Chongfang"&gt;Wang Chongfang&lt;/a&gt;: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;王崇芳&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span&gt; – Granda Vortaro Ĉina-Esperanta. Eld. Ĉina Esperanto-Eldonejo, 2007. 1248 paĝoj.ISBN 978-988-97558-1-2.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span&gt;Prezo ĉe &lt;a href="http://www.ipernity.com/home/flandra_esperanto-ligo"&gt;Flandra Esperanto-Ligo&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span&gt;: inter 29 kaj 75 eŭroj + afranko, depende de la formo kaj formato.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;[el Monato 4/2009]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（译自世界语期刊《一月间》&lt;/span&gt;&lt;span&gt;2009&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;年四月号）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;注：&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt; 此语出息柴门霍夫谚语集（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Esperanta Proverbaro&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）：&lt;/span&gt;&lt;span&gt;li zorgas pri ĝi kiel pri neĝo pasintjara  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;他对它就像对隔年的积雪一样丝毫不感兴趣。（“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;neĝo pasintjaro&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”本义是“去年的积雪”，在本句中转义作“已经失去价值的东西”、“已经毫无用处的东西”、“已经毫无意义的事情”讲）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;2. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这一小节的原文小标题是“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;lokigo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”。书评作者在这里运用了一个文字游戏：请比较&lt;/span&gt;&lt;span&gt;lokigo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（原义为安置）和下面一段的小标题&lt;/span&gt;&lt;span&gt;logiko&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;（逻辑）中的字母构成。这种修辞学方式在世界语中称作“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;anagramo&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”（改变字母位置组成新词的）换音组词法，同母异缀造词法（如将“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;l' akademio&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”改变为“&lt;/span&gt;&lt;span&gt;la komedia&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;3. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这里指的是不排在一起的同音异义词，如“识相”和“食相”、“闲气”和“嫌弃”。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;4. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;这里指的是不能成词、又不能引出多字条目的单字，不单立条目，如：“蚯蚓”的“蚓”，“邂逅”的“逅”。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;. “&lt;/span&gt;&lt;span&gt;sudoko&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;”是一个还未收进《世界语插图大词典》（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;PIV&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;）中的新词。这是一种源自日本、在西方颇为流行的数理逻辑的益智游戏，汉语通常译作“数独”，玩者需在九宫格上运用逻辑推理写上一至九的数字，但每一行、每一列及九宫格内的数字不可以重复出现，挑战玩者的智慧与毅力，令玩者乐此不疲&lt;/span&gt;&lt;span&gt; (surpapera ludo, en kiu oni devas plenigi kradon per ciferoj sen ripetoj kaj kun egalaj sumoj en linioj kaj en kolumnoj: sudoko estas tabelo el 9 kolumnoj kaj 9 linioj sur kiu estas ciferoj kaj kiun vi devas kompletigi metante la ciferojn 1 ĝis 9, sed nur unufoje en ĉiu linio, en ĉiu kolumno kaj en ĉiu subtabelo de 9 fakoj)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;6. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;比利时（佛兰德）数学家、语言学家和音乐家，世界学者和词典编纂家，通晓&lt;/span&gt;&lt;span&gt;30&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;多种语言（包括汉语），世界语&lt;/span&gt;&lt;span&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;荷兰语词典编者（&lt;/span&gt;&lt;span&gt;1934&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:宋体;"&gt;—）。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Du eLibroj</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/136173</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-03-15,post-136173</guid>
    <pubDate>Sun, 15 Mar 2009 02:31:44 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Hieraŭ nokte mi alŝutis al elibrejo du elektronikajn librojn:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Meksika Etoso&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; de &lt;font&gt;Peter Browne: Originala peomaro de usona esperantisto, kun traduko ĉina (ideografiaĵoj + pinjino)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;- &lt;/font&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Ĵamborea Lingvo&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; de J.K.Hammer: Esperanta lernolibro por skoltoj&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Du eLibroj</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Hieraŭ nokte mi alŝutis al elibrejo du elektronikajn librojn:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;- &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Meksika Etoso&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; de &lt;font&gt;Peter Browne: Originala peomaro de usona esperantisto, kun traduko ĉina (ideografiaĵoj + pinjino)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;- &lt;/font&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Ĵamborea Lingvo&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; de J.K.Hammer: Esperanta lernolibro por skoltoj&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>“茶”的105种美称</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/132119</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-02-25,post-132119</guid>
    <pubDate>Wed, 25 Feb 2009 14:42:36 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;font face="Verdana"&gt;1.茶是春天的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2.茶是春天使者。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3.茶是春天细雨。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
4.茶是夏夜星光。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
5.茶是酷暑的和风。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
6.茶是绿色金子。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
7.茶是绿色精灵。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
8.茶是绿色企业。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
9.茶是东方神秘绿叶。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
10.茶叶是我们文明古国一朵奇葩。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
11.茶叶是精神草。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
12.茶是凡间纯洁的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
13.茶是东方文明的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
14.茶是东方魔水。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
15.茶是东方文化的代表。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
16.茶是东方赠与西方最有利礼物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
17.茶是一种民族文化。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
18.茶是茶文化萌发主体。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
19.茶是古老文化传统的一部分。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
20.茶与文化本身是一种巨大的资源。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
21.茶文化是无量的财产。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
22.茶是中国对世界文化的一大贡献。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
23.茶是中华民族的一颗文化明珠。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
24.茶是礼貌和精神纯结的化身。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
25.茶是精神粮食也是物质粮食。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
26.茶本身是一门艺术。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
27.茶是一种高雅的艺术。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
28.茶是乃俗中雅物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
29.茶是中国人特有的文化艺术。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
30.茶是历史诗人的雅友。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
31.茶是歌曲作品的主题。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
32.茶是人类气象万千的生活体现。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
33.茶是世界文明之桥梁。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
34.茶是一种精神营养剂。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
35.茶象征着爱情常青树。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
36.茶是对外友好交往的使者。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
37.茶是一种特殊的工艺品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
38.茶是修身养性之物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
39.茶是中华宝贵特产。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
40.茶和人参一样名贵。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
41.茶是人类健康之友。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
42.茶是圣药之本源。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
43.茶是人生益友。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
44.茶是世界之一大需要。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
45.茶是陶冶情趣的一种享受。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
46.茶是对外贸易不可缺少的媒介。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
47.茶是一种特殊的礼仪道具。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
48.茶实在是宝中之宝。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
49.茶是世界三大无酒精饮料之一。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
50.茶是天赋灵丹妙药。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
51.茶有延年益寿的神玄功能。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
52.茶是防癌的妙物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
53.茶是有效的天然解毒剂。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
54.茶是一种安全兴奋剂。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
55.茶乃养生之仙品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
56.茶是谋求社交礼仪的一种手段。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
57.茶是具有东方风味的芳香饮品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
58.茶是百姓开门七件事之一。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
59.茶是世界上消费最高的饮料之一。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
60.茶是人们物质生活必需品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
61.茶乃喜庆的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
62.茶是智者饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
63.茶是人们生活中不可缺少的组成部分。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
64.茶是世间最美的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
65.茶是具有传统特色的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
66.茶是各族人民喜爱的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
67.茶是古老的保健饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
68.茶是热量最少的香型饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
69.茶是一种妙不可言的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
70.茶是独一无二的真正文明饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
71.茶是低脂肪饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
72.茶是低热饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
73.茶是大自然给予人类的最好饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
74.茶是不可代替的大众天然饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
75.茶被颂之为和平饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
76.茶是一种爱国饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
77.茶是天然第一保健饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
78.茶是一种补身饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
79.茶是最早液态饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
80.茶是多维多功价廉物美饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
81.茶是康乐饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
82.茶与世界各族人民结下了不解之缘。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
83.茶是一种清热消火饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
84.茶是世界性无醇饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
85.茶是敏捷思路饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
86.茶字是长寿的象征（艹+八十+八=108岁）。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
87.茶叶是中国对全球的第五大贡献。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
88.茶叶是古老而又年轻的饮品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
89.茶是创汇农业。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
90.茶是风味独特的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
91.茶是有效的延缓衰老饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
92.茶为文明国家知之既早用之亦久的一种饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
93.茶是人类最安全、最理想的健身饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
94.茶被奉为原子时代饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
95.茶叶为我国的国粹。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
96.茶在国际交往中成为国礼。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
97.茶当今称之为“电视饮料”。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
98.茶是中国人的传统国饮。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
99.茶叶是中国商品特别大使。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
100.茶将是21世纪饮料大王。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
101.茶是养生的仙品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
102.茶是延年益寿的神草。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
103.茶是特殊礼仪的道具。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
104.茶是人类社会的血液。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
105.茶是全人类的良知和财富。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>“茶”的105种美称</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;font face="Verdana"&gt;1.茶是春天的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2.茶是春天使者。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3.茶是春天细雨。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
4.茶是夏夜星光。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
5.茶是酷暑的和风。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
6.茶是绿色金子。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
7.茶是绿色精灵。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
8.茶是绿色企业。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
9.茶是东方神秘绿叶。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
10.茶叶是我们文明古国一朵奇葩。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
11.茶叶是精神草。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
12.茶是凡间纯洁的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
13.茶是东方文明的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
14.茶是东方魔水。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
15.茶是东方文化的代表。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
16.茶是东方赠与西方最有利礼物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
17.茶是一种民族文化。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
18.茶是茶文化萌发主体。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
19.茶是古老文化传统的一部分。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
20.茶与文化本身是一种巨大的资源。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
21.茶文化是无量的财产。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
22.茶是中国对世界文化的一大贡献。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
23.茶是中华民族的一颗文化明珠。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
24.茶是礼貌和精神纯结的化身。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
25.茶是精神粮食也是物质粮食。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
26.茶本身是一门艺术。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
27.茶是一种高雅的艺术。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
28.茶是乃俗中雅物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
29.茶是中国人特有的文化艺术。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
30.茶是历史诗人的雅友。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
31.茶是歌曲作品的主题。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
32.茶是人类气象万千的生活体现。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
33.茶是世界文明之桥梁。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
34.茶是一种精神营养剂。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
35.茶象征着爱情常青树。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
36.茶是对外友好交往的使者。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
37.茶是一种特殊的工艺品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
38.茶是修身养性之物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
39.茶是中华宝贵特产。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
40.茶和人参一样名贵。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
41.茶是人类健康之友。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
42.茶是圣药之本源。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
43.茶是人生益友。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
44.茶是世界之一大需要。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
45.茶是陶冶情趣的一种享受。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
46.茶是对外贸易不可缺少的媒介。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
47.茶是一种特殊的礼仪道具。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
48.茶实在是宝中之宝。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
49.茶是世界三大无酒精饮料之一。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
50.茶是天赋灵丹妙药。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
51.茶有延年益寿的神玄功能。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
52.茶是防癌的妙物。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
53.茶是有效的天然解毒剂。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
54.茶是一种安全兴奋剂。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
55.茶乃养生之仙品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
56.茶是谋求社交礼仪的一种手段。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
57.茶是具有东方风味的芳香饮品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
58.茶是百姓开门七件事之一。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
59.茶是世界上消费最高的饮料之一。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
60.茶是人们物质生活必需品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
61.茶乃喜庆的象征。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
62.茶是智者饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
63.茶是人们生活中不可缺少的组成部分。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
64.茶是世间最美的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
65.茶是具有传统特色的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
66.茶是各族人民喜爱的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
67.茶是古老的保健饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
68.茶是热量最少的香型饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
69.茶是一种妙不可言的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
70.茶是独一无二的真正文明饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
71.茶是低脂肪饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
72.茶是低热饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
73.茶是大自然给予人类的最好饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
74.茶是不可代替的大众天然饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
75.茶被颂之为和平饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
76.茶是一种爱国饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
77.茶是天然第一保健饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
78.茶是一种补身饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
79.茶是最早液态饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
80.茶是多维多功价廉物美饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
81.茶是康乐饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
82.茶与世界各族人民结下了不解之缘。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
83.茶是一种清热消火饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
84.茶是世界性无醇饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
85.茶是敏捷思路饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
86.茶字是长寿的象征（艹+八十+八=108岁）。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
87.茶叶是中国对全球的第五大贡献。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
88.茶叶是古老而又年轻的饮品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
89.茶是创汇农业。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
90.茶是风味独特的饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
91.茶是有效的延缓衰老饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
92.茶为文明国家知之既早用之亦久的一种饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
93.茶是人类最安全、最理想的健身饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
94.茶被奉为原子时代饮料。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
95.茶叶为我国的国粹。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
96.茶在国际交往中成为国礼。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
97.茶当今称之为“电视饮料”。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
98.茶是中国人的传统国饮。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
99.茶叶是中国商品特别大使。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
100.茶将是21世纪饮料大王。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
101.茶是养生的仙品。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
102.茶是延年益寿的神草。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
103.茶是特殊礼仪的道具。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
104.茶是人类社会的血液。    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
105.茶是全人类的良知和财富。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>高档信阳毛尖茶的外销之困</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/132116</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-02-25,post-132116</guid>
    <pubDate>Wed, 25 Feb 2009 14:32:53 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    我们重视和研究高档信阳毛尖茶的外销问题，是因为高档信阳毛尖茶肩负着多种责任：一是天下好茶应该让天下茶人共享，二是它的利润附加值较高，能为茶农和茶 商带来更多的利润；三是它能充分表现信阳毛尖茶的名茶品质，为信阳毛尖茶赢得更多的尊重和荣誉；四是它作为一种文化载体，能广泛传播信阳毛尖茶的茶知识和 茶文化。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;     一、历史和现状&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    信阳毛尖茶有了2000多年的历史，我们引以为自豪的。“淮南茶，光州上”和“淮南茶，信阳第一”的赞美信阳茶之词，分别出自唐代茶圣陆羽和宋代大文豪苏东坡之口。但是，他们都是来信阳考察或路过信阳时，品偿到了信阳茶之后发出的赞叹。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    今天，通过千万茶商的努力，信阳毛尖茶早已走向全国，走向世界。但是，批量外销的信阳毛尖茶都是其中的低档茶，高档的信阳毛尖茶没有走出产区，没有真正地 进入外地市场。这种现象的长期存在已经导致以下两个问题：    1、外地市场上见不到高档信阳毛尖茶，广大消费者很难喝到高档信阳毛尖茶；     2、在外地消费者眼中和心中，信阳毛尖茶就是低档茶。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;     二、高档茶的消费特征  &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    高档信阳毛尖茶的消费指向无疑是高端消费群体，其消费特征是：  1、办公室和家庭自用；   2、高档消费场所经营用；  3、招待用；    4、政务和商务礼品用；   前三种消费行为“重”茶而“轻”包装，而礼品用茶还特别注重包装的精美和档次，并且所占比重最大。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    三、高档信阳毛尖茶的“色、香、味、形” &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    高档信阳毛尖茶的独特风格是：细、圆、光、直、多白毫；香高、味浓、汤色绿。如果对此进行分解和归纳，则可用易于感知的“色、香、味、形四个字来表 达：   色：汤色绿，多白毫；     香：香高；    味：味浓；   形：细、圆、光、直。    一杯上等的信阳毛尖茶应该是“色、香、味、形”俱佳，缺一不可。         &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    四、高档信阳毛尖茶的营销难点&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    任何产品从出厂到消费者使用都要经过以下的环节：运输、入库存放、卖场陈列展示、现场销售、消费者购买后保存、消费者使用。    普通的工业产品只是以物流的形式走过上述环节，其产品的内在品质和包装形式一般不会发生变化。    而高档信阳毛尖茶作为一种非常特殊的茶产品，在经过上述环节时，其“色、香、味、形”的内在品质非常容易发生退化。一旦其“色、香、味、形”中的哪怕一个 方面的内在品质退化了，高档的信阳毛尖茶就变成一杯劣质茶。其中的关键因素是：   １、要求全过程低温保鲜；   ２、要求严格的避光和密封包装；   ３、要求不受挤压；    ４、要求正确的使用方法：茶具、水质、水温、冲泡方法等。     在现场销售时，消费者还有以下要求：     １、茶叶的直观性；    ２、包装的多样性选择；    &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    此外，整个环节中的防伪问题更是一个关键点。     还有时效性问题：每年春茶上市后，“存茶”的价值就大打折扣了。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;     越是高档的信阳毛尖茶，对上述关键困素的要求越严格。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    五、创新高档信阳毛尖茶的营销模式 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    现在的事实已经证明：如果套用常规的模式营销高档信阳毛尖茶是行不通的。例如：通过代理销售的方式开拓外地市场只适用低档茶，而茶叶企业在外地通过自营专 卖的方式销售则有以下难题：   １、营销成本高；    ２、管理难度大；    ３、在当地的市场开发能力弱；   只有大的行业龙头企业以做信阳毛尖茶大品牌的视野和高度才能实现这种方式。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    还有大量的小茶商在外地开店销售，他们没有品牌支撑，只顾眼前利益，所以假冒伪劣盛行，这已经在严重地伤害着信阳毛尖茶的美誉度。高档信阳毛尖茶的“色、 香、味、形”的感知性很强，相对其他茶类，信阳毛尖茶的生产成本和销售成本又较高，所有这些都给高档信阳毛尖茶的外销带来了极大的困难。在全国的茶叶消费 市场上，信阳毛尖茶毫无进取之力，在河南的茶叶消费市场上，信阳毛尖茶在观音和普洱等外地茶的大举进攻之下已明显处于守势，面对这种岌岌可危的市场局势， 纵有满腔激情是不够的，迫切需要创新信阳毛尖茶的营销方略和模式，否则，一切信阳毛尖茶的“复兴、振兴、发展”等等口号都将是一句空话。 (欧阳道坤)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>高档信阳毛尖茶的外销之困</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    我们重视和研究高档信阳毛尖茶的外销问题，是因为高档信阳毛尖茶肩负着多种责任：一是天下好茶应该让天下茶人共享，二是它的利润附加值较高，能为茶农和茶 商带来更多的利润；三是它能充分表现信阳毛尖茶的名茶品质，为信阳毛尖茶赢得更多的尊重和荣誉；四是它作为一种文化载体，能广泛传播信阳毛尖茶的茶知识和 茶文化。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;     一、历史和现状&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    信阳毛尖茶有了2000多年的历史，我们引以为自豪的。“淮南茶，光州上”和“淮南茶，信阳第一”的赞美信阳茶之词，分别出自唐代茶圣陆羽和宋代大文豪苏东坡之口。但是，他们都是来信阳考察或路过信阳时，品偿到了信阳茶之后发出的赞叹。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    今天，通过千万茶商的努力，信阳毛尖茶早已走向全国，走向世界。但是，批量外销的信阳毛尖茶都是其中的低档茶，高档的信阳毛尖茶没有走出产区，没有真正地 进入外地市场。这种现象的长期存在已经导致以下两个问题：    1、外地市场上见不到高档信阳毛尖茶，广大消费者很难喝到高档信阳毛尖茶；     2、在外地消费者眼中和心中，信阳毛尖茶就是低档茶。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;     二、高档茶的消费特征  &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    高档信阳毛尖茶的消费指向无疑是高端消费群体，其消费特征是：  1、办公室和家庭自用；   2、高档消费场所经营用；  3、招待用；    4、政务和商务礼品用；   前三种消费行为“重”茶而“轻”包装，而礼品用茶还特别注重包装的精美和档次，并且所占比重最大。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    三、高档信阳毛尖茶的“色、香、味、形” &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    高档信阳毛尖茶的独特风格是：细、圆、光、直、多白毫；香高、味浓、汤色绿。如果对此进行分解和归纳，则可用易于感知的“色、香、味、形四个字来表 达：   色：汤色绿，多白毫；     香：香高；    味：味浓；   形：细、圆、光、直。    一杯上等的信阳毛尖茶应该是“色、香、味、形”俱佳，缺一不可。         &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    四、高档信阳毛尖茶的营销难点&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    任何产品从出厂到消费者使用都要经过以下的环节：运输、入库存放、卖场陈列展示、现场销售、消费者购买后保存、消费者使用。    普通的工业产品只是以物流的形式走过上述环节，其产品的内在品质和包装形式一般不会发生变化。    而高档信阳毛尖茶作为一种非常特殊的茶产品，在经过上述环节时，其“色、香、味、形”的内在品质非常容易发生退化。一旦其“色、香、味、形”中的哪怕一个 方面的内在品质退化了，高档的信阳毛尖茶就变成一杯劣质茶。其中的关键因素是：   １、要求全过程低温保鲜；   ２、要求严格的避光和密封包装；   ３、要求不受挤压；    ４、要求正确的使用方法：茶具、水质、水温、冲泡方法等。     在现场销售时，消费者还有以下要求：     １、茶叶的直观性；    ２、包装的多样性选择；    &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    此外，整个环节中的防伪问题更是一个关键点。     还有时效性问题：每年春茶上市后，“存茶”的价值就大打折扣了。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;     越是高档的信阳毛尖茶，对上述关键困素的要求越严格。 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    五、创新高档信阳毛尖茶的营销模式 &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    现在的事实已经证明：如果套用常规的模式营销高档信阳毛尖茶是行不通的。例如：通过代理销售的方式开拓外地市场只适用低档茶，而茶叶企业在外地通过自营专 卖的方式销售则有以下难题：   １、营销成本高；    ２、管理难度大；    ３、在当地的市场开发能力弱；   只有大的行业龙头企业以做信阳毛尖茶大品牌的视野和高度才能实现这种方式。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;    还有大量的小茶商在外地开店销售，他们没有品牌支撑，只顾眼前利益，所以假冒伪劣盛行，这已经在严重地伤害着信阳毛尖茶的美誉度。高档信阳毛尖茶的“色、 香、味、形”的感知性很强，相对其他茶类，信阳毛尖茶的生产成本和销售成本又较高，所有这些都给高档信阳毛尖茶的外销带来了极大的困难。在全国的茶叶消费 市场上，信阳毛尖茶毫无进取之力，在河南的茶叶消费市场上，信阳毛尖茶在观音和普洱等外地茶的大举进攻之下已明显处于守势，面对这种岌岌可危的市场局势， 纵有满腔激情是不够的，迫切需要创新信阳毛尖茶的营销方略和模式，否则，一切信阳毛尖茶的“复兴、振兴、发展”等等口号都将是一句空话。 (欧阳道坤)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Ĉu vi uzas QQ?</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/125789</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-02-01,post-125789</guid>
    <pubDate>Sun, 01 Feb 2009 09:04:23 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;img src="http://im.qq.com/intl/en/qq/2009/preview3/images/global/logo.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;En interreto estas diversaj tujmesaĝiloj, ekz ICQ, MSN, Skype ktp... tamen&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉu vi uzas QQ?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉu vi scias ke, 90% el ĉinaj retumantoj uzas QQ por reta interkomunikiĝo?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉu vi volas kontakti kun pli da ĉinoj?  Uzu QQ, vi trovos multajn ĉinajn amikojn!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;QQ estas ekspluatita surbaze de ICQ laŭ prefero de ĉinoj,  ĝi havas diversajn funkciojn de aliaj tujmesaĝiloj, ekz. babilado, videa aŭ voĉa konversacio, reta kunveno ktp.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;En januaro publikis nova versio QQ 2009, kiu havas anglan version kaj subtenas ankaŭ supersingojn!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Se vi interesiĝas pri QQ, elŝutu ĉe la paĝo (angla):&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://im.qq.com/"&gt;&lt;strong&gt;http://im.qq.com/&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;kaj petu senpage propran ID (numero) ĉe suba paĝo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://freeqqm.qq.com/freereg/index-en.shtml"&gt;&lt;strong&gt;http://freeqqm.qq.com/freereg/index-en.shtml&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Post instalo vi povas ekuzi QQ kun via ID!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉinaj esperantistoj ankaŭ fondis QQ-grupojn, kiuj estas libere aliĝeblaj:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Senkrokodila Klubo: &lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;&lt;strong&gt;78876232&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Retejo Tefloro: &lt;strong&gt;77210282&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Turismo: &lt;strong&gt;2155433&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Esperantujo: &lt;strong&gt;20969389&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kaj mia numero: &lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;strong&gt;767595452&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.imqq.com/images/help_img/02_05_01.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.imqq.com/images/help_img/02_05_02.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Ĉu vi uzas QQ?</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;img src="http://im.qq.com/intl/en/qq/2009/preview3/images/global/logo.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;En interreto estas diversaj tujmesaĝiloj, ekz ICQ, MSN, Skype ktp... tamen&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉu vi uzas QQ?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉu vi scias ke, 90% el ĉinaj retumantoj uzas QQ por reta interkomunikiĝo?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉu vi volas kontakti kun pli da ĉinoj?  Uzu QQ, vi trovos multajn ĉinajn amikojn!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;QQ estas ekspluatita surbaze de ICQ laŭ prefero de ĉinoj,  ĝi havas diversajn funkciojn de aliaj tujmesaĝiloj, ekz. babilado, videa aŭ voĉa konversacio, reta kunveno ktp.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;En januaro publikis nova versio QQ 2009, kiu havas anglan version kaj subtenas ankaŭ supersingojn!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Se vi interesiĝas pri QQ, elŝutu ĉe la paĝo (angla):&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://im.qq.com/"&gt;&lt;strong&gt;http://im.qq.com/&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;kaj petu senpage propran ID (numero) ĉe suba paĝo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://freeqqm.qq.com/freereg/index-en.shtml"&gt;&lt;strong&gt;http://freeqqm.qq.com/freereg/index-en.shtml&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Post instalo vi povas ekuzi QQ kun via ID!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Ĉinaj esperantistoj ankaŭ fondis QQ-grupojn, kiuj estas libere aliĝeblaj:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Senkrokodila Klubo: &lt;span style="color:rgb(0, 0, 255);"&gt;&lt;strong&gt;78876232&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Retejo Tefloro: &lt;strong&gt;77210282&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Turismo: &lt;strong&gt;2155433&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Esperantujo: &lt;strong&gt;20969389&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kaj mia numero: &lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;strong&gt;767595452&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.imqq.com/images/help_img/02_05_01.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.imqq.com/images/help_img/02_05_02.jpg" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Voĉdonu por Esperanto kiel komuna EU-lingvo</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/125609</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-01-29,post-125609</guid>
    <pubDate>Thu, 29 Jan 2009 12:55:03 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Mi ĵus ricevis leteron de [lernu-helpantoj], jen la enhavo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;******&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;Gekaraj,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
mi atentigas, ke la EU-parlamentano Ljudmila Novak sur sia hejmpagxo   &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.ljudmilanovak.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=496&amp;mode=thread&amp;order=0&amp;thold=0"&gt;www.ljudmilanovak.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=496&amp;mode=thread&amp;order=0&amp;thold=0&lt;/a&gt;   petas vocxdonadon pri sia propono, ke Esperanto estu la komuna EU-lingvo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Subtenu sxin per via vocxo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Pet ankaux viajn amiojn partopreni!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Amike,Peter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
******&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Jen ligo por voĉdono:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.polldaddy.com/p/1319680/"&gt;www.polldaddy.com/p/1319680&lt;/a&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Voĉdonu por Esperanto kiel komuna EU-lingvo</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Mi ĵus ricevis leteron de [lernu-helpantoj], jen la enhavo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;******&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;Gekaraj,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
mi atentigas, ke la EU-parlamentano Ljudmila Novak sur sia hejmpagxo   &lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.ljudmilanovak.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=496&amp;mode=thread&amp;order=0&amp;thold=0"&gt;www.ljudmilanovak.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=496&amp;mode=thread&amp;order=0&amp;thold=0&lt;/a&gt;   petas vocxdonadon pri sia propono, ke Esperanto estu la komuna EU-lingvo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Subtenu sxin per via vocxo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Pet ankaux viajn amiojn partopreni!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Amike,Peter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
******&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Jen ligo por voĉdono:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.polldaddy.com/p/1319680/"&gt;www.polldaddy.com/p/1319680&lt;/a&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>eLibroj de Ivo Lapenna</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/124550</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2009-01-25,post-124550</guid>
    <pubDate>Sun, 25 Jan 2009 07:03:31 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Hodiaŭ mi alŝutis 11 elibrojn de Ivo Lapenna, interesitoj bonvolu elŝuti ĉe suba ligo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/deodaro/album/85640"&gt;www.ipernity.com/doc/deodaro/album/85640&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>eLibroj de Ivo Lapenna</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Hodiaŭ mi alŝutis 11 elibrojn de Ivo Lapenna, interesitoj bonvolu elŝuti ĉe suba ligo:&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/doc/deodaro/album/85640"&gt;www.ipernity.com/doc/deodaro/album/85640&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Kronike pri Ĉinio 2008 |二OO八大史记</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/118341</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-12-30,post-118341</guid>
    <pubDate>Tue, 30 Dec 2008 11:11:14 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p style="text-align:left;"&gt;年末岁尾之际，许多报刊都发表了对今年的回顾。《武汉晚报》上的一篇是仿史记文体、用文言文写成的，文字而且是竖排、从右往左读。通篇没有现代标点，只用句号断开。试着翻译成世界语。发现都变为白话，没有文言的感觉了。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;strong&gt;Kronike pri Ĉinio&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:left;"&gt;En 2008, t.e. wuzi-jaro laŭ la lunkalendaro, okazis  multo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Jarkomence: Plage neĝegis en la suda Ĉinio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Maje: Granda tertremo  en Sichuan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Printempe: Tumulto far dissplitistoj por "tibeta sendependigo" en  la okcidenta landlima regiono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Somere: kunvenis en metropolo svarmoj da  honorindaj personoj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Aŭtune: sukcese flugis ĉielen la spacoŝipo Shenzhou  n-ro 7.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ho, estas vere sennombraj eventoj malĝojaj kaj ĝojaj por  ni!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kiam okazis la granda tertremo en Wenchuan, la ĉefministro rapidis al  Sichuan. Vidante la mizere tragedian scenon, li kunvokis geknabojn en  klasĉambron kaj skribis sur nigra tabulo vortojn: "Malfeliĉoj reprosperigas  nian landon" kaj parolis pri tio kun levita kapo, rekta spino nesubigeblaj kaj  sentime marŝas antaŭen kun arda koro. Popolanoj aprobas tian agon kaj memoris  tion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
La Pekinaj Olimpikoj ja estas senprecedenca heroaĵo en la historio de  Ĉinio dum jarmiloj. Post 7 jaroj da preparado ni fine sukcese okazigis ĝin  dank' al la solidara kunlaboro kaj plene prezentis la persistan luktemon de  ĉina popolo antaŭ la gastoj el la tuta mondo. Tian fierindan bravecon hodiaŭ  ni povas publike elmontri nur post 30 jaroj da benediktana penado far pionroj.  Jen frukto vere malfacile akirebla! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dume en la fremdaj landoj trans oceanoj  okazis aŭ ŝanĝiĝoj de registaroj, aŭ uraganoj aŭ financaj cunamoj, kiuj  implikante portis malfeliĉojn al Ĉinio tiel, ke la kurzo de akcioj falas kiel  en frosta aŭtuno. Tamen la prudentaj politikoj pri investoj kaj revigligoj unuj  post aliaj venas el nia registaro. Nia popolo ja elkore ĝojas pro tio.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Okaze de la 30-jariĝo de la 3-a plena sesio de 11-a Centra Komitato de la  Komunista Partio de Ĉinio, heredante la aferon de antaŭaj generacioj, kun  akumulado de 30 jaroj da sukcesoj, kun daŭra kredo je marksismo-leninismo, ni  brave marŝas sur la vojo por plemampleksa realigo de la mezriĉa bonstato kaj  komuna riĉiĝo en la ĉina socio. Tio ja estas granda afero malofte renkontebla  ekde la pratempo. Popolanoj sentas aŭ surpriziĝon, aŭ malĝojon, aŭ koleron,  aŭ ĝojon. Ni ja ne devas teni nin indiferenta. Tial ni speciale faras tiun ĉi  kronikon pri Ĉinio 2008, por ke la nuntempaj homoj akiru novajn sciojn  ripetante kion ni travivis. Aŭ tio servos ankaŭ kiel spegulo por venontoj en  futuro. Kaj ni pie preĝas al la Sanktaj Ĉielo kaj Tero, ke ili ĉiam benu  Ĉinion! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
（--tradukis Hu Guozhu el Wuhana Vespera Ĵurnalo, p.33,  2008-12-29）&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;strong&gt;二OO八大史记&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:left;"&gt;公元二OO八。岁在戊子。是年。岁首天倾江南。五月地陷蜀中。阳春藏独祸西疆。暮夏冠盖满京华。金秋神七翱河汉。悲喜之事，不胜举矣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
汶川地震。总理趋视巴蜀。悲震灾之烈。遂集蒙童于室。板书多难兴邦。语之。昂不屈之首，挺不屈之脊。燃炽热之心。壮怀前行。世人然之。以为铭。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
北京奥运。华夏千百年未有之壮举也。七载筹划。一夕功成。普天共襄盛事。万国来仪。尽显家国刚毅之志。三十年胼手胝足。荜路蓝缕。方得今日傲世之豪情。未为易也。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
至若西洋之境南荒之地。政权更迭。飓风为祸。金融凋敝。殃及池鱼。祸延中华。股市震荡如若寒秋。然投资之政。振兴之策。旋出诸庙堂。世人额手称庆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
值十一届三中全会三十载之庆。上继先辈之余烈。承三十年积淀。信行马列。勇攀全面小康共同富裕之伟业。此皆旷世不逢之事。庶人或惊之悲之怒之喜之。不可淡然而语。特书于此。为二OO八大史记。以期今人温故知新。或可作后世之鉴。并诚祈皇天后土。永佑中华。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
（武汉晚报33版。2008-12-29）  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Kronike pri Ĉinio 2008 |二OO八大史记</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p style="text-align:left;"&gt;年末岁尾之际，许多报刊都发表了对今年的回顾。《武汉晚报》上的一篇是仿史记文体、用文言文写成的，文字而且是竖排、从右往左读。通篇没有现代标点，只用句号断开。试着翻译成世界语。发现都变为白话，没有文言的感觉了。&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;strong&gt;Kronike pri Ĉinio&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:left;"&gt;En 2008, t.e. wuzi-jaro laŭ la lunkalendaro, okazis  multo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Jarkomence: Plage neĝegis en la suda Ĉinio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Maje: Granda tertremo  en Sichuan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Printempe: Tumulto far dissplitistoj por "tibeta sendependigo" en  la okcidenta landlima regiono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Somere: kunvenis en metropolo svarmoj da  honorindaj personoj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Aŭtune: sukcese flugis ĉielen la spacoŝipo Shenzhou  n-ro 7.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ho, estas vere sennombraj eventoj malĝojaj kaj ĝojaj por  ni!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kiam okazis la granda tertremo en Wenchuan, la ĉefministro rapidis al  Sichuan. Vidante la mizere tragedian scenon, li kunvokis geknabojn en  klasĉambron kaj skribis sur nigra tabulo vortojn: "Malfeliĉoj reprosperigas  nian landon" kaj parolis pri tio kun levita kapo, rekta spino nesubigeblaj kaj  sentime marŝas antaŭen kun arda koro. Popolanoj aprobas tian agon kaj memoris  tion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
La Pekinaj Olimpikoj ja estas senprecedenca heroaĵo en la historio de  Ĉinio dum jarmiloj. Post 7 jaroj da preparado ni fine sukcese okazigis ĝin  dank' al la solidara kunlaboro kaj plene prezentis la persistan luktemon de  ĉina popolo antaŭ la gastoj el la tuta mondo. Tian fierindan bravecon hodiaŭ  ni povas publike elmontri nur post 30 jaroj da benediktana penado far pionroj.  Jen frukto vere malfacile akirebla! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dume en la fremdaj landoj trans oceanoj  okazis aŭ ŝanĝiĝoj de registaroj, aŭ uraganoj aŭ financaj cunamoj, kiuj  implikante portis malfeliĉojn al Ĉinio tiel, ke la kurzo de akcioj falas kiel  en frosta aŭtuno. Tamen la prudentaj politikoj pri investoj kaj revigligoj unuj  post aliaj venas el nia registaro. Nia popolo ja elkore ĝojas pro tio.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Okaze de la 30-jariĝo de la 3-a plena sesio de 11-a Centra Komitato de la  Komunista Partio de Ĉinio, heredante la aferon de antaŭaj generacioj, kun  akumulado de 30 jaroj da sukcesoj, kun daŭra kredo je marksismo-leninismo, ni  brave marŝas sur la vojo por plemampleksa realigo de la mezriĉa bonstato kaj  komuna riĉiĝo en la ĉina socio. Tio ja estas granda afero malofte renkontebla  ekde la pratempo. Popolanoj sentas aŭ surpriziĝon, aŭ malĝojon, aŭ koleron,  aŭ ĝojon. Ni ja ne devas teni nin indiferenta. Tial ni speciale faras tiun ĉi  kronikon pri Ĉinio 2008, por ke la nuntempaj homoj akiru novajn sciojn  ripetante kion ni travivis. Aŭ tio servos ankaŭ kiel spegulo por venontoj en  futuro. Kaj ni pie preĝas al la Sanktaj Ĉielo kaj Tero, ke ili ĉiam benu  Ĉinion! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
（--tradukis Hu Guozhu el Wuhana Vespera Ĵurnalo, p.33,  2008-12-29）&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:center;"&gt;&lt;strong&gt;二OO八大史记&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p style="text-align:left;"&gt;公元二OO八。岁在戊子。是年。岁首天倾江南。五月地陷蜀中。阳春藏独祸西疆。暮夏冠盖满京华。金秋神七翱河汉。悲喜之事，不胜举矣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
汶川地震。总理趋视巴蜀。悲震灾之烈。遂集蒙童于室。板书多难兴邦。语之。昂不屈之首，挺不屈之脊。燃炽热之心。壮怀前行。世人然之。以为铭。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
北京奥运。华夏千百年未有之壮举也。七载筹划。一夕功成。普天共襄盛事。万国来仪。尽显家国刚毅之志。三十年胼手胝足。荜路蓝缕。方得今日傲世之豪情。未为易也。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
至若西洋之境南荒之地。政权更迭。飓风为祸。金融凋敝。殃及池鱼。祸延中华。股市震荡如若寒秋。然投资之政。振兴之策。旋出诸庙堂。世人额手称庆。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
值十一届三中全会三十载之庆。上继先辈之余烈。承三十年积淀。信行马列。勇攀全面小康共同富裕之伟业。此皆旷世不逢之事。庶人或惊之悲之怒之喜之。不可淡然而语。特书于此。为二OO八大史记。以期今人温故知新。或可作后世之鉴。并诚祈皇天后土。永佑中华。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
（武汉晚报33版。2008-12-29）  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Ĝojan Kristnaskon kaj Feliĉan Novjaron!!!</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/117086</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-12-24,post-117086</guid>
    <pubDate>Wed, 24 Dec 2008 13:51:16 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Okaze de la Kristnasko mi deziras al ĉiuj miaj amikoj en ipernity &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:x-large;"&gt;&lt;strong&gt;Ĝojan Kristnaskon kaj Feliĉan Novjaron!!!&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;(pentrita de ĉina veterana esperantisto Wen Jingen)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Ĝojan Kristnaskon kaj Feliĉan Novjaron!!!</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Okaze de la Kristnasko mi deziras al ĉiuj miaj amikoj en ipernity &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-size:x-large;"&gt;&lt;strong&gt;Ĝojan Kristnaskon kaj Feliĉan Novjaron!!!&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;(pentrita de ĉina veterana esperantisto Wen Jingen)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>La 5a Ĉina Turisma Festivalo (Zhongshan, Guangdong,Ĉinujo)</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/111180</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-11-30,post-111180</guid>
    <pubDate>Sun, 30 Nov 2008 00:21:39 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;font&gt;Ĉu vi volus viziti provincon Guangdong, Ĉinujo, kiu estas la pionira regiono por ĉina reformo kaj malfermo ekde 30 jaroj? Ĉu vi volus viziti nian sudan landon kie oni ĝuas maldikajn kaj belajn vestojn, oni ĝuas frandaĵon, oni vivas en akvolando?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ĉu vi scias Zhongshan estas la hejmloko de Sun Jat-sen, la pioniro de Ĉina demokratia revolucio? Kaj ĉu vi volus renkonti esperantistojn el la tuta lando post la 7a Ĉina Kongreso de Esperanto kiu okazis pasintjare en Guangzhou kaj poste viziti Hongkongon aŭ Makaon?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Se jes, partoprenu en la la 5a Ĉina Turisma Festivalo (Zhongshan, Guangdong)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
La Festival okazos en Zhongshan, Guangdong en 20a-24a de decembro, 2008. Individuaj esperantistoj kaj E-organizoj ambaŭ enlandaj (inkluze de tiuj el Hongkongo, Makao kaj Tajvano) kaj eksterlandaj estas bonvenigataj. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
La tagordo estas jenaj:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.20 sab.: ptm. sinanonco en Parti-lernejo de Loka KPC-komitato; interkona vespero post vespermanĝo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.21 dim.: atm. konferenco; ptm. turismo ene de la urbo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.22 lun.: vizito al la antaŭa domo de Sun Jat-sen kun tri manĝoj ĉiuj pagite de loka turisma aŭtoritato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.23 mar.: turismo pri Guangdong-a akvolando kun mempagita kosto po 128 juanoj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ekde dec.24 mer.: vizito al Hongkongo aŭ Makao memgvidate aŭ entreprenante en turisma grupo organizita de turisma agentejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Notoj:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
1. Manĝo kaj loĝo estos mempagitaj krom tiuj pagitaj de loka aŭtoritato. Loka Parti-lernejo povus helpe aranĝi manĝon kaj loĝon por partoprenantoj (prezoj estas viditaj en aldonita tabelo), aŭ partoprenantoj povus sintrovi plitaŭgan aranĝon en la urbo laŭ sia plaĉo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2. Tiuj kiuj volus turismi al Hongkongo aŭ Makao devas peti vizon en tiea Buroo de Publika Sekureco. Oni ne rajtas vojaĝi tien sen vizo, kiun oni pet-akiros en maksimume 15 labortagoj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3. Entreprenantoj plenigu la tabelon kun konfirmilo kaj sendu ĝin al &lt;img height="10" width="14" src="http://reto.cn/image/forumo//skin/mori/mail.gif" /&gt; &lt;a&gt;&lt;font color="#283fcf"&gt;agadu@126.com&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; aŭ &lt;img height="10" width="14" src="http://reto.cn/image/forumo//skin/mori/mail.gif" /&gt; &lt;a&gt;&lt;font color="#283fcf"&gt;gemeto@tom.com&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; aŭ &lt;img height="10" width="14" src="http://reto.cn/image/forumo//skin/mori/mail.gif" /&gt; &lt;a&gt;&lt;font color="#283fcf"&gt;peterye@163.com&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; kiel eble baldaŭ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
4. Pri trafiko:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
a. Estas regulaj flughavenaj busoj rekte el Baiyun-aerdromo en Guangzhou al Zhongshan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
b. Estas regulaj busoj el Provinca Busa Stacio (apud Guangzhou Fervoja Stacio) al Zhongshan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
c. Atinginte Zhongshan Bus-stacion, veturu per lokaj buslinioj, kiuj iras al Parti-lernejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Guangdong Provinca Esperanto-Asocio, Ĉinujo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Nov.26, 2008  &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>La 5a Ĉina Turisma Festivalo (Zhongshan, Guangdong,Ĉinujo)</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;font&gt;Ĉu vi volus viziti provincon Guangdong, Ĉinujo, kiu estas la pionira regiono por ĉina reformo kaj malfermo ekde 30 jaroj? Ĉu vi volus viziti nian sudan landon kie oni ĝuas maldikajn kaj belajn vestojn, oni ĝuas frandaĵon, oni vivas en akvolando?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ĉu vi scias Zhongshan estas la hejmloko de Sun Jat-sen, la pioniro de Ĉina demokratia revolucio? Kaj ĉu vi volus renkonti esperantistojn el la tuta lando post la 7a Ĉina Kongreso de Esperanto kiu okazis pasintjare en Guangzhou kaj poste viziti Hongkongon aŭ Makaon?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Se jes, partoprenu en la la 5a Ĉina Turisma Festivalo (Zhongshan, Guangdong)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
La Festival okazos en Zhongshan, Guangdong en 20a-24a de decembro, 2008. Individuaj esperantistoj kaj E-organizoj ambaŭ enlandaj (inkluze de tiuj el Hongkongo, Makao kaj Tajvano) kaj eksterlandaj estas bonvenigataj. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
La tagordo estas jenaj:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.20 sab.: ptm. sinanonco en Parti-lernejo de Loka KPC-komitato; interkona vespero post vespermanĝo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.21 dim.: atm. konferenco; ptm. turismo ene de la urbo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.22 lun.: vizito al la antaŭa domo de Sun Jat-sen kun tri manĝoj ĉiuj pagite de loka turisma aŭtoritato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Dec.23 mar.: turismo pri Guangdong-a akvolando kun mempagita kosto po 128 juanoj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ekde dec.24 mer.: vizito al Hongkongo aŭ Makao memgvidate aŭ entreprenante en turisma grupo organizita de turisma agentejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Notoj:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
1. Manĝo kaj loĝo estos mempagitaj krom tiuj pagitaj de loka aŭtoritato. Loka Parti-lernejo povus helpe aranĝi manĝon kaj loĝon por partoprenantoj (prezoj estas viditaj en aldonita tabelo), aŭ partoprenantoj povus sintrovi plitaŭgan aranĝon en la urbo laŭ sia plaĉo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2. Tiuj kiuj volus turismi al Hongkongo aŭ Makao devas peti vizon en tiea Buroo de Publika Sekureco. Oni ne rajtas vojaĝi tien sen vizo, kiun oni pet-akiros en maksimume 15 labortagoj.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3. Entreprenantoj plenigu la tabelon kun konfirmilo kaj sendu ĝin al &lt;img height="10" width="14" src="http://reto.cn/image/forumo//skin/mori/mail.gif" /&gt; &lt;a&gt;&lt;font color="#283fcf"&gt;agadu@126.com&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; aŭ &lt;img height="10" width="14" src="http://reto.cn/image/forumo//skin/mori/mail.gif" /&gt; &lt;a&gt;&lt;font color="#283fcf"&gt;gemeto@tom.com&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; aŭ &lt;img height="10" width="14" src="http://reto.cn/image/forumo//skin/mori/mail.gif" /&gt; &lt;a&gt;&lt;font color="#283fcf"&gt;peterye@163.com&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; kiel eble baldaŭ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
4. Pri trafiko:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
a. Estas regulaj flughavenaj busoj rekte el Baiyun-aerdromo en Guangzhou al Zhongshan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
b. Estas regulaj busoj el Provinca Busa Stacio (apud Guangzhou Fervoja Stacio) al Zhongshan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
c. Atinginte Zhongshan Bus-stacion, veturu per lokaj buslinioj, kiuj iras al Parti-lernejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Guangdong Provinca Esperanto-Asocio, Ĉinujo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Nov.26, 2008  &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>Helpu!!!</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/111098</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-11-29,post-111098</guid>
    <pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:53:41 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Ĉu estas senpaga manĝaĵo en la Interreto?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kompreneble jes, sed ne tute!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Por restarigi mian retejon Tefloro, mi serĉis en la reto, kaj fine mi trovis, ke iu kompanio povas liveri senpagan spacon, tamen oni devas uzi propran domajnon, ne eblas por subdomajno!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Do mi daŭre serĉis, feliĉe alia retejo povas oferti senpagan domajnon kondiĉe ke oni propagandu por la retejo.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;La propagando estas tre simpla: oni devas membriĝi en la retejo kaj kopias la kodojn de la reklamo, afiŝas en forumoj, blogoj ktp por allogi la klakojn de vizitantoj...&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Membro, kiu allogis 1 vizitanton, ricevas 40 poentojn, kiam li ricevas 2000 poentojn, rajtas ricevi peti senpagan domajnon.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Mi jam ricevas 600 poentojn, do mi petas vian helpon por la celo! &lt;img src="http://s.ipernity.com/smileys/fun/apophys.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Via helpo ankaŭ tre simpla: &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;strong&gt;Bonvolu klaku la suban bildon&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; por aliri al la retejo, enirinte klaku ajnan ligon, tiam mi ricevos 40 poentojn!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;center&gt;想做自己的网站？&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.51zhuye.cn/jianWangZhan.html?referrer_id=11101"&gt;会打字就会做网站&lt;/a&gt;，空间、域名、网站程序全包！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.51zhuye.cn/jianWangZhan.html?referrer_id=11101"&gt;&lt;img height="60" border="0" width="468" src="http://www.hbcms.com/image/gg/468_60_001.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;La retejo estas en ĉina lingvo, SEN VIRUSO, Eble vi ne komprenas la enhavon, tamen via vizito helpos al mi.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Antaŭdankon al ĉiuj helpemaj amikoj!&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>Helpu!!!</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;Ĉu estas senpaga manĝaĵo en la Interreto?&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Kompreneble jes, sed ne tute!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Por restarigi mian retejon Tefloro, mi serĉis en la reto, kaj fine mi trovis, ke iu kompanio povas liveri senpagan spacon, tamen oni devas uzi propran domajnon, ne eblas por subdomajno!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Do mi daŭre serĉis, feliĉe alia retejo povas oferti senpagan domajnon kondiĉe ke oni propagandu por la retejo.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;La propagando estas tre simpla: oni devas membriĝi en la retejo kaj kopias la kodojn de la reklamo, afiŝas en forumoj, blogoj ktp por allogi la klakojn de vizitantoj...&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Membro, kiu allogis 1 vizitanton, ricevas 40 poentojn, kiam li ricevas 2000 poentojn, rajtas ricevi peti senpagan domajnon.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Mi jam ricevas 600 poentojn, do mi petas vian helpon por la celo! &lt;img src="http://s.ipernity.com/smileys/fun/apophys.gif" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Via helpo ankaŭ tre simpla: &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="color:rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;strong&gt;Bonvolu klaku la suban bildon&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; por aliri al la retejo, enirinte klaku ajnan ligon, tiam mi ricevos 40 poentojn!&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;center&gt;想做自己的网站？&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.51zhuye.cn/jianWangZhan.html?referrer_id=11101"&gt;会打字就会做网站&lt;/a&gt;，空间、域名、网站程序全包！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a target="_blank" rel="nofollow" href="http://www.51zhuye.cn/jianWangZhan.html?referrer_id=11101"&gt;&lt;img height="60" border="0" width="468" src="http://www.hbcms.com/image/gg/468_60_001.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/center&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;La retejo estas en ĉina lingvo, SEN VIRUSO, Eble vi ne komprenas la enhavon, tamen via vizito helpos al mi.&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;Antaŭdankon al ĉiuj helpemaj amikoj!&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>中国特有名称“入世”之我见</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/110710</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-11-27,post-110710</guid>
    <pubDate>Thu, 27 Nov 2008 14:23:38 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;font&gt;胡老师把筷子一换，看来大家不把这火锅吃个底朝天是不肯散席的了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
简单易学才是世界语生存的根本。基于此，我也谈点个人对中国特有事物名称“入世”的看法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
1、 要敢于赋予现有世界语词汇以新的含义。语言是在不断发展的，为了保持世界语的简单易学，赋予一些词以新的含义是解决我们表达困难的一个有效途径。如 printi这个词我就认为完全没有必要引入，它现有的两个含义为什么不能加到presi头上呢？还有Windows,为什么不能用Fenestroj来 对译而非要创造一个Vindozo呢？Memoro不是很好的被赋予了“内存”这个概念了吗？Servilo不是也表达“服务器”吗？因而，我们的“米饭 ”也完可以用rizajho来表示。事实上我们通常所说的“饭”已包含了米饭、面饭等三餐中的主食，如果将fan-o引入世界语，它应有更广泛的含义。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2、 能用世界语表达比较清楚的尽量用世界语。如“编钟”可译为ĉina kariljono，gamosonorilaro等；“筷子”可译为manghbastonetoj，旗袍manĉurina robo，月季花china rozo，八哥china papago&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3、大胆而适量引入国际交流中需要的“高频”中国特有名称。每个国家都有许 多特有事物，但在国际交流中经常使用的却十分有限，因而我们只能引入那些世界语无法表达或无法清楚表达，而且使用频率较高的特有名称。对这类名称应该大胆 引入。如：饺子、火锅、气功、武术、太极拳等等。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
4、我同意有些同志的看法，造词时应参照转写方案，但也要兼顾民族语音和词的美观。如“武术 ”vushu-o、“火锅”hogo、“气功”chigong-o都很成功。虽然我在给Kontakto读者介绍如何包饺子时用的是ghjauzio，但 我并不喜欢它，我认为如果用ghauzio，这个词就漂亮多了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
5、“网事网办”。Saŭkio建议成立编委会很好，眼下可先搞个网上编委会， 群众参与，网上办公。目前国内任何网站没有中国世界语论坛的人气旺，因而这办公地址当此莫属。办公条件除现有的论坛讨论外，Solis再申请或制作一个网 上投票程序就行了。有了这条件就可按魏教授的提议，由编委会每次提出若干个词，交网上集中讨论，然后将综合大家的意见，用投票程序表决。如“火锅”一词， 你是否赞成它“入世”，你是同意hogo这个造词，还是同意huogo这个造词等。最后以票数决定（应禁止一人多票）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
词条定下来了，编委会就要对词条进行汉、世双语释义。必要时召开一次研讨会。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
6、广泛征求意见。编委会将汇编的词条制成网页、电子书和印刷成册，寄给各地广泛征求意见，因为活跃在网上的人实在太少，没有代表性。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
7、向世界推介。收集各地意见，再次整理成电子书并印刷成册，争取北京UK前完成，给每个与会者发一份（以3000人成本1元来算也只需3000元），并寄给PIV的编者们及有关组织和个人征求意见，向他们推荐。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
8、最后，也是最关键的，就是我们自己的应用，并在应用中继续完善。这应用不能仅限在国内，必须走上国际舞台：向各国世界语刊物和媒体投稿，在UK大学演讲（明年的报名截止1月份，不知王老师和胡老师等是否已向UEA报名）……总之通过各种形式让外国世界语者接受并使用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>中国特有名称“入世”之我见</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;font&gt;胡老师把筷子一换，看来大家不把这火锅吃个底朝天是不肯散席的了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
简单易学才是世界语生存的根本。基于此，我也谈点个人对中国特有事物名称“入世”的看法。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
1、 要敢于赋予现有世界语词汇以新的含义。语言是在不断发展的，为了保持世界语的简单易学，赋予一些词以新的含义是解决我们表达困难的一个有效途径。如 printi这个词我就认为完全没有必要引入，它现有的两个含义为什么不能加到presi头上呢？还有Windows,为什么不能用Fenestroj来 对译而非要创造一个Vindozo呢？Memoro不是很好的被赋予了“内存”这个概念了吗？Servilo不是也表达“服务器”吗？因而，我们的“米饭 ”也完可以用rizajho来表示。事实上我们通常所说的“饭”已包含了米饭、面饭等三餐中的主食，如果将fan-o引入世界语，它应有更广泛的含义。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
2、 能用世界语表达比较清楚的尽量用世界语。如“编钟”可译为ĉina kariljono，gamosonorilaro等；“筷子”可译为manghbastonetoj，旗袍manĉurina robo，月季花china rozo，八哥china papago&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3、大胆而适量引入国际交流中需要的“高频”中国特有名称。每个国家都有许 多特有事物，但在国际交流中经常使用的却十分有限，因而我们只能引入那些世界语无法表达或无法清楚表达，而且使用频率较高的特有名称。对这类名称应该大胆 引入。如：饺子、火锅、气功、武术、太极拳等等。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
4、我同意有些同志的看法，造词时应参照转写方案，但也要兼顾民族语音和词的美观。如“武术 ”vushu-o、“火锅”hogo、“气功”chigong-o都很成功。虽然我在给Kontakto读者介绍如何包饺子时用的是ghjauzio，但 我并不喜欢它，我认为如果用ghauzio，这个词就漂亮多了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
5、“网事网办”。Saŭkio建议成立编委会很好，眼下可先搞个网上编委会， 群众参与，网上办公。目前国内任何网站没有中国世界语论坛的人气旺，因而这办公地址当此莫属。办公条件除现有的论坛讨论外，Solis再申请或制作一个网 上投票程序就行了。有了这条件就可按魏教授的提议，由编委会每次提出若干个词，交网上集中讨论，然后将综合大家的意见，用投票程序表决。如“火锅”一词， 你是否赞成它“入世”，你是同意hogo这个造词，还是同意huogo这个造词等。最后以票数决定（应禁止一人多票）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
词条定下来了，编委会就要对词条进行汉、世双语释义。必要时召开一次研讨会。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
6、广泛征求意见。编委会将汇编的词条制成网页、电子书和印刷成册，寄给各地广泛征求意见，因为活跃在网上的人实在太少，没有代表性。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
7、向世界推介。收集各地意见，再次整理成电子书并印刷成册，争取北京UK前完成，给每个与会者发一份（以3000人成本1元来算也只需3000元），并寄给PIV的编者们及有关组织和个人征求意见，向他们推荐。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
8、最后，也是最关键的，就是我们自己的应用，并在应用中继续完善。这应用不能仅限在国内，必须走上国际舞台：向各国世界语刊物和媒体投稿，在UK大学演讲（明年的报名截止1月份，不知王老师和胡老师等是否已向UEA报名）……总之通过各种形式让外国世界语者接受并使用。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
  <item>
    <title>七人联手，历时20天——史无前例的翻译游戏</title>
    <link>http://www.ipernity.com/blog/deodaro/110705</link>
    <guid isPermaLink="false">tag:ipernity.com,2008-11-27,post-110705</guid>
    <pubDate>Thu, 27 Nov 2008 14:19:47 +0000</pubDate>
    <author>nobody@ipernity.com (Zhang Xuesong)</author>
    <description>&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;font&gt;&lt;strong&gt;原文：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心迹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
双眸掠过许多肩头，蓦然回首，莅临的你在我的视野里定格，凝视是无声的语言，绽放在心底的灿烂之光叫缘分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
让我们一同看海吧，我依恋你，如同依恋大海的浩渺神奇，沙鸥翔集，浪花几多，摇曳着我狂热的情思——&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
真想成为一位碰海者，走进你宽广的臂弯，追逐美丽的珊瑚，亲吻柔软的海滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
南国红豆般的痴心，寄向婷婷的邮筒，无需装饰的霓虹，似一道孤独而感人的风景，相伴你到天涯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
纵然是一份美丽的错误，也执着等待有一天，把梦萦魂绕的想思如泉般汩汩流进你的心田……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;一号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Korsigno&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kapturne, mi fotis vian cxeeston per mia rigardo trans multaj sxlultroj. La fiksarigardo ja estas la senvocxa lingvo, kaj la brilanta lumo en la koro estas antaudestino*.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ni iru por spekti la maron. Mi korinklinigxas al vi, kvazaux al la maro mistera kaj vasta, kie sxvebas laroj, huras la onderoj, kaj flagretas mia arda senton.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi vere volus farighi nagxanto, kaj sinjxeti en viajn vastajn brakojn por cxasi la belajn koralojn kaj kisi la molan plagxon. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
En la leterkeston altan kaj okulplacxan** mi metis mian amoplenan koron similan al la rugxfabo en la suda Chinio. Kvazaux pejzagxo soleca kaj emocia, la senornama neonlampo*** de mia malkasxa koro akompanos vin tra la tuta mondo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ecx se tio estus bela eraro, mi obstene atendas ankau la tagon, kiam mi gurgure (gurgur/泉水等的汩汩声) fluetigos la obsedan sopiradon en via koro...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
注：*“缘分”原译为la denaska amikeco；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
**“婷婷”原译为bela，受我影响改为alta kaj okulplacxa；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
***“霓虹”原译为cxielarko，受我影响改为neonlampo。后两处在给二号译员的中文稿中已改正。英语中“霓虹”译为secondary rainbow，世界语中是否应译成sekundara cxielarko?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;二号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心迹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
转过头，我的目光，越过层层臂膀*，捕捉到了你的存在。凝视确是无声的语言，而心中的闪亮却是以往的注定。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我们去看海！我倾心于你,仿佛倾心于神秘且广阔的大海，那里，海鸥在翱翔，浪花在欢腾，而我炽热的情感在闪烁。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我真想变成游动的生命，投身到你的广阔怀抱，去采撷那美丽的珊瑚，亲吻那柔软的沙滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我把如南国红豆般充满爱意的心投进那婷婷的信筒。来自我坦诚心中的那毫无粉饰的霓虹，犹如一道孤寂而感人的风景，将陪伴你走遍天涯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
甚或那是一个美丽的错误，我也要坚定地等待那魂牵梦绕的思念缓缓流进你心田的那一天……。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
注：*“臂膀”在给四号译员时已改为“sxultro”。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;三号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Korspuro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kapoturnigxinte mia rigardo kaptis vian estadon trans densaj sxultroj.La fiksa rigardo estis silenta parolo,sed la flagro en mia koro estis destinita .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ni vizitu maron!Mi admiras vin kvazaux misteran kaj senliman maron,kie ondis(as) gaje,flugas mevoj, kaj flagras mia emocio arda .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi volas farigxi estajxo movanta, kaj nestinte en via sino vasta plukas belajn koralojn, kaj kisas la suplan plagxon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
En vian sveltan posxtkeston mi enmetis mian koron, kiel la rugxan fabon plenan de amsopiron en la sudlando.La senornama cxielarko el mia sincera koro, kiel pitoreskajxo sola kaj kortusxa, akompanas vin cxie,kien vi iras .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ecx tio estas eraro bela,mi ankoraux firme atendas la tagon,en kiu mia sopiro songxe soifanta enversxigxos lante en vian koron...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;四号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心  印&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
转过头时，我的目光透过无数的肩头看到了你的存在。凝视是无言的话语，心中的闪光是命有所衷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我们去看海吧！我倾慕你恰如是那神秘无边的大海，那儿波涛欢畅，海鸥飞翔，还有那炽热的情感在激荡。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我想成为移动的生灵，依偎在你宽广的胸怀，拾取美丽的珊瑚,亲吻那柔柔的海滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我已把我这颗南国红豆般充满爱恋的心，放入你那纤美的信箱。我挚诚的心中那无须修饰的彩虹，象唯一的、激动人心的亮丽风光，伴同着你游四方。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
即使那是个美丽的错误，我仍然坚定地等到那一天，把我梦中渴望的思念慢慢地浸入你的心房。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;五号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kor-spuro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Turninte mian kapon, mia vido atingis la ekzistadon de vi trans sennombro da sxultroj. Rigardado estas senvorta parolo, la flagro en mia koro estas destinita al la sorto. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ni kune spektu la maron! Mi admiregas vin kiel la mistikan maron senliman, kie la ondoj amuze ludas, kie la mevoj sxvebas, kaj kie pulsas la flama emocio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi emas farigxi estajxo movanta, kusxi en la brakoj vastegaj de vi, kolekti la koralojn belegajn, kisetas la plagxon molan. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi jam enmetis la koron plenan de amo, kiel rugxfabon de sud-lando, en vian posxtkeston elegantan. La ne ornaminda cxielarko en mia sincera koro akompanas vin vojagxi cxien, kiel ununura belega pejzagxo ekscitiganta la korojn de homaro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ecx se tio estas bela eraro, mi atendos gxis tiu tago ankoraux firme, ensxutigi la sopiron en mia songxo en vian koron..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
注：尊重译者意见本文只修改了打字错误，其他未作改动。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;六号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心迹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
转过头来，穿过无数的肩膀,我的目光定格在你的身上。默默无言的注视，我心中的颤动注定是无可抗拒的命运使然。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我们一起观赏大海!我欣赏你就象那浩瀚无际、深不可测的大海。在那里海浪欢快地追逐、海鸥自由地翱翔、兴奋的激动使心跳不止。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我想成为活动的生灵，躺卧在你宽阔的怀抱里，采集美丽的珊瑚，轻吻那松软的沙滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我的心里充满了爱就如同那南国的红豆，在你那雅致的邮箱里。那不值得修饰的彩虹在我真挚的心里陪伴着你云游四海，恰似那唯一美丽的景致振奋着人类的心情。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
甚至如果这是一个美丽的错误，我仍然坚信地等到那一天，将我梦中的怀念之情倾撒在你的心里。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
    <media:title>七人联手，历时20天——史无前例的翻译游戏</media:title>
    <media:text type="html">&lt;p class="who"&gt;&lt;a href="http://www.ipernity.com/home/deodaro"&gt;Zhang Xuesong&lt;/a&gt; has added a post:&lt;/p&gt;&lt;div class="description"&gt;&lt;p&gt;&lt;font&gt;&lt;strong&gt;原文：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心迹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
双眸掠过许多肩头，蓦然回首，莅临的你在我的视野里定格，凝视是无声的语言，绽放在心底的灿烂之光叫缘分。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
让我们一同看海吧，我依恋你，如同依恋大海的浩渺神奇，沙鸥翔集，浪花几多，摇曳着我狂热的情思——&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
真想成为一位碰海者，走进你宽广的臂弯，追逐美丽的珊瑚，亲吻柔软的海滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
南国红豆般的痴心，寄向婷婷的邮筒，无需装饰的霓虹，似一道孤独而感人的风景，相伴你到天涯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
纵然是一份美丽的错误，也执着等待有一天，把梦萦魂绕的想思如泉般汩汩流进你的心田……&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;一号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Korsigno&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kapturne, mi fotis vian cxeeston per mia rigardo trans multaj sxlultroj. La fiksarigardo ja estas la senvocxa lingvo, kaj la brilanta lumo en la koro estas antaudestino*.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ni iru por spekti la maron. Mi korinklinigxas al vi, kvazaux al la maro mistera kaj vasta, kie sxvebas laroj, huras la onderoj, kaj flagretas mia arda senton.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi vere volus farighi nagxanto, kaj sinjxeti en viajn vastajn brakojn por cxasi la belajn koralojn kaj kisi la molan plagxon. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
En la leterkeston altan kaj okulplacxan** mi metis mian amoplenan koron similan al la rugxfabo en la suda Chinio. Kvazaux pejzagxo soleca kaj emocia, la senornama neonlampo*** de mia malkasxa koro akompanos vin tra la tuta mondo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ecx se tio estus bela eraro, mi obstene atendas ankau la tagon, kiam mi gurgure (gurgur/泉水等的汩汩声) fluetigos la obsedan sopiradon en via koro...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
注：*“缘分”原译为la denaska amikeco；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
**“婷婷”原译为bela，受我影响改为alta kaj okulplacxa；&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
***“霓虹”原译为cxielarko，受我影响改为neonlampo。后两处在给二号译员的中文稿中已改正。英语中“霓虹”译为secondary rainbow，世界语中是否应译成sekundara cxielarko?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;二号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心迹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
转过头，我的目光，越过层层臂膀*，捕捉到了你的存在。凝视确是无声的语言，而心中的闪亮却是以往的注定。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我们去看海！我倾心于你,仿佛倾心于神秘且广阔的大海，那里，海鸥在翱翔，浪花在欢腾，而我炽热的情感在闪烁。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我真想变成游动的生命，投身到你的广阔怀抱，去采撷那美丽的珊瑚，亲吻那柔软的沙滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我把如南国红豆般充满爱意的心投进那婷婷的信筒。来自我坦诚心中的那毫无粉饰的霓虹，犹如一道孤寂而感人的风景，将陪伴你走遍天涯。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
甚或那是一个美丽的错误，我也要坚定地等待那魂牵梦绕的思念缓缓流进你心田的那一天……。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
注：*“臂膀”在给四号译员时已改为“sxultro”。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;三号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Korspuro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kapoturnigxinte mia rigardo kaptis vian estadon trans densaj sxultroj.La fiksa rigardo estis silenta parolo,sed la flagro en mia koro estis destinita .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ni vizitu maron!Mi admiras vin kvazaux misteran kaj senliman maron,kie ondis(as) gaje,flugas mevoj, kaj flagras mia emocio arda .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi volas farigxi estajxo movanta, kaj nestinte en via sino vasta plukas belajn koralojn, kaj kisas la suplan plagxon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
En vian sveltan posxtkeston mi enmetis mian koron, kiel la rugxan fabon plenan de amsopiron en la sudlando.La senornama cxielarko el mia sincera koro, kiel pitoreskajxo sola kaj kortusxa, akompanas vin cxie,kien vi iras .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ecx tio estas eraro bela,mi ankoraux firme atendas la tagon,en kiu mia sopiro songxe soifanta enversxigxos lante en vian koron...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;四号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心  印&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
转过头时，我的目光透过无数的肩头看到了你的存在。凝视是无言的话语，心中的闪光是命有所衷。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我们去看海吧！我倾慕你恰如是那神秘无边的大海，那儿波涛欢畅，海鸥飞翔，还有那炽热的情感在激荡。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我想成为移动的生灵，依偎在你宽广的胸怀，拾取美丽的珊瑚,亲吻那柔柔的海滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我已把我这颗南国红豆般充满爱恋的心，放入你那纤美的信箱。我挚诚的心中那无须修饰的彩虹，象唯一的、激动人心的亮丽风光，伴同着你游四方。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
即使那是个美丽的错误，我仍然坚定地等到那一天，把我梦中渴望的思念慢慢地浸入你的心房。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;五号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Kor-spuro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Turninte mian kapon, mia vido atingis la ekzistadon de vi trans sennombro da sxultroj. Rigardado estas senvorta parolo, la flagro en mia koro estas destinita al la sorto. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ni kune spektu la maron! Mi admiregas vin kiel la mistikan maron senliman, kie la ondoj amuze ludas, kie la mevoj sxvebas, kaj kie pulsas la flama emocio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi emas farigxi estajxo movanta, kusxi en la brakoj vastegaj de vi, kolekti la koralojn belegajn, kisetas la plagxon molan. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Mi jam enmetis la koron plenan de amo, kiel rugxfabon de sud-lando, en vian posxtkeston elegantan. La ne ornaminda cxielarko en mia sincera koro akompanas vin vojagxi cxien, kiel ununura belega pejzagxo ekscitiganta la korojn de homaro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Ecx se tio estas bela eraro, mi atendos gxis tiu tago ankoraux firme, ensxutigi la sopiron en mia songxo en vian koron..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
注：尊重译者意见本文只修改了打字错误，其他未作改动。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;六号译员：&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
心迹&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
转过头来，穿过无数的肩膀,我的目光定格在你的身上。默默无言的注视，我心中的颤动注定是无可抗拒的命运使然。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我们一起观赏大海!我欣赏你就象那浩瀚无际、深不可测的大海。在那里海浪欢快地追逐、海鸥自由地翱翔、兴奋的激动使心跳不止。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我想成为活动的生灵，躺卧在你宽阔的怀抱里，采集美丽的珊瑚，轻吻那松软的沙滩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
我的心里充满了爱就如同那南国的红豆，在你那雅致的邮箱里。那不值得修饰的彩虹在我真挚的心里陪伴着你云游四海，恰似那唯一美丽的景致振奋着人类的心情。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
甚至如果这是一个美丽的错误，我仍然坚信地等到那一天，将我梦中的怀念之情倾撒在你的心里。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</media:text>
    <media:credit role="author">Zhang Xuesong</media:credit>
  </item>
</channel>
</rss>